Guia de conversação

px Adjetivos 2   »   ru Прилагательные 2

79 [setenta e nove]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

[Prilagatelʹnyye 2]

Português (BR) Russo Tocar mais
Eu estou usando um vestido azul. На м-- с---- п-----. На мне синее платье. 0
N- m-- s----- p------. Na m-- s----- p------. Na mne sineye platʹye. N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e. ---------------------.
Eu estou usando um vestido vermelho. На м-- к------ п-----. На мне красное платье. 0
N- m-- k------- p------. Na m-- k------- p------. Na mne krasnoye platʹye. N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e. -----------------------.
Eu estou usando um vestido verde. На м-- з------ п-----. На мне зелёное платье. 0
N- m-- z------- p------. Na m-- z------- p------. Na mne zelënoye platʹye. N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e. -----------------------.
Eu compro uma mala preta. Я п------ ч----- с----. Я покупаю чёрную сумку. 0
Y- p------- c------- s----. Ya p------- c------- s----. Ya pokupayu chërnuyu sumku. Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u. --------------------------.
Eu compro uma mala marrom. Я п------ к--------- с----. Я покупаю коричневую сумку. 0
Y- p------- k----------- s----. Ya p------- k----------- s----. Ya pokupayu korichnevuyu sumku. Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u. ------------------------------.
Eu compro uma mala branca. Я п------ б---- с----. Я покупаю белую сумку. 0
Y- p------- b----- s----. Ya p------- b----- s----. Ya pokupayu beluyu sumku. Y- p-k-p-y- b-l-y- s-m-u. ------------------------.
Eu preciso de um carro novo. Мн- н---- н---- м-----. Мне нужна новая машина. 0
M-- n----- n----- m------. Mn- n----- n----- m------. Mne nuzhna novaya mashina. M-e n-z-n- n-v-y- m-s-i-a. -------------------------.
Eu preciso de um carro rápido. Мн- н---- б------ м-----. Мне нужна быстрая машина. 0
M-- n----- b------- m------. Mn- n----- b------- m------. Mne nuzhna bystraya mashina. M-e n-z-n- b-s-r-y- m-s-i-a. ---------------------------.
Eu preciso de um carro confortável. Мн- н---- у------ м-----. Мне нужна удобная машина. 0
M-- n----- u------- m------. Mn- n----- u------- m------. Mne nuzhna udobnaya mashina. M-e n-z-n- u-o-n-y- m-s-i-a. ---------------------------.
Ali em cima mora uma mulher velha. Та- н------ ж---- п------ ж------. Там наверху живёт пожилая женщина. 0
T-- n------- z----- p-------- z----------. Ta- n------- z----- p-------- z----------. Tam naverkhu zhivët pozhilaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- p-z-i-a-a z-e-s-c-i-a. -----------------------------------------.
Ali em cima mora uma mulher gorda. Та- н------ ж---- т------ ж------. Там наверху живёт толстая женщина. 0
T-- n------- z----- t------- z----------. Ta- n------- z----- t------- z----------. Tam naverkhu zhivët tolstaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- t-l-t-y- z-e-s-c-i-a. ----------------------------------------.
Ali em baixo mora uma mulher curiosa. Та- в---- ж---- л--------- ж------. Там внизу живёт любопытная женщина. 0
T-- v---- z----- l----------- z----------. Ta- v---- z----- l----------- z----------. Tam vnizu zhivët lyubopytnaya zhenshchina. T-m v-i-u z-i-ë- l-u-o-y-n-y- z-e-s-c-i-a. -----------------------------------------.
Os nossos convidados eram pessoas simpáticas. На---- г------ б--- п------- л---. Нашими гостями были приятные люди. 0
N------ g------- b--- p--------- l----. Na----- g------- b--- p--------- l----. Nashimi gostyami byli priyatnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- p-i-a-n-y- l-u-i. --------------------------------------.
Os nossos convidados eram pessoas bem-educadas. На---- г------ б--- в------- л---. Нашими гостями были вежливые люди. 0
N------ g------- b--- v--------- l----. Na----- g------- b--- v--------- l----. Nashimi gostyami byli vezhlivyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- v-z-l-v-y- l-u-i. --------------------------------------.
Os nossos convidados eram pessoas interessantes. На---- г------ б--- и--------- л---. Нашими гостями были интересные люди. 0
N------ g------- b--- i---------- l----. Na----- g------- b--- i---------- l----. Nashimi gostyami byli interesnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- i-t-r-s-y-e l-u-i. ---------------------------------------.
Tenho crianças amáveis. У м--- х------ д---. У меня хорошие дети. 0
U m---- k--------- d---. U m---- k--------- d---. U menya khoroshiye deti. U m-n-a k-o-o-h-y- d-t-. -----------------------.
Mas os vizinhos têm crianças mal comportadas. Но у с------ д------ д---. Но у соседей дерзкие дети. 0
N- u s------ d------- d---. No u s------ d------- d---. No u sosedey derzkiye deti. N- u s-s-d-y d-r-k-y- d-t-. --------------------------.
As suas crianças são bem comportadas? Ва-- д--- п--------? Ваши дети послушные? 0
V---- d--- p----------? Va--- d--- p----------? Vashi deti poslushnyye? V-s-i d-t- p-s-u-h-y-e? ----------------------?

Uma língua, muitas variantes

Mesmo que falemos apenas uma língua, na verdade estamos falando várias línguas. Porque nenhuma língua é um sistema fechado. Todas as línguas possuem diferentes dimensões. A língua é um sistema vivo. Os falantes adaptam-se sempre aos seus interlocutores. Por este motivo, as pessoas mudam o registo linguístico de acordo com o seu interlocutor. Estas variedades linguísticas manifestam-se de diversas formas. Cada língua tem a sua própria história, por exemplo. Ou seja, todas as línguas mudaram, mudam e continuarão a mudar. E isto é bastante visível quando os mais velhos falam de uma maneira diferente da dos mais novos. Também existem na maioria das línguas muitas variedades dialetais. Muitos falantes de um dialeto conseguem, no entanto, adaptar-se ao seu meio, sem dificuldades. Em determinadas situações falam a norma-padrão. Há também muitos grupos sociais que falam variedades diferentes dessa língua. A linguagem dos jovens ou o jargão são bons exemplos disso. No meio profissional, uma grande parte das pessoas fala de um modo diferente do de casa. Muitos recorrem também, no local de trabalho, a uma linguagem técnica. Além disso, também há diferenças nas formas escrita e oral de uma língua. A língua falada é, na maioria das vezes, muito mais fácil do que a língua escrita. Esta diferença pode ser muito grande. Isto acontece no caso das línguas escritas que não sofrem mudanças durante muito tempo. Os falantes têm que aprender, em primeiro lugar, a forma escrita da língua. Muitas vezes, também existem muitas diferenças na linguagem dos homens e das mulheres. Nas sociedades ocidentais esta diferença não é tão grande. Existem, no entanto, países onde as mulheres falam de uma maneira muito diferente da dos homens. Em algumas culturas, até mesmo o código de cortesia tem formas linguísticas próprias. Por isso, é óbvio que falar não é uma coisa tão simples! Temos que levar em conta várias coisas ao mesmo tempo...