Guia de conversação

px Passado 3   »   ar ‫صيغة الماضي 3‬

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

‫83 [ثلاثة وثمانون]‬

83 [thlathat wathamanun]

‫صيغة الماضي 3‬

[syghat almadi 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Árabe Tocar mais
telefonar ي---ف. ي----- ي-ا-ف- ------ يهاتف. 0
y-h-tif. y------- y-h-t-f- -------- yahatif.
Eu telefonei. ‫-ق--ا-----ها--ي-ً-‬ ‫--- ا---- ه-------- ‫-ق- ا-ص-ت ه-ت-ي-ً-‬ -------------------- ‫لقد اتصلت هاتفياً.‬ 0
lqad-a-t-sal---h----a-n. l--- a-------- h-------- l-a- a-t-s-l-t h-t-y-a-. ------------------------ lqad aitasalat hatfyaan.
Eu estive o tempo todo telefonando. ‫---ل- ب---ا-- ---- ال---.‬ ‫----- ب------ ط--- ا------ ‫-ت-ل- ب-ل-ا-ف ط-ل- ا-و-ت-‬ --------------------------- ‫اتصلت بالهاتف طيلة الوقت.‬ 0
a--s-la--b---ha--f-t-l-t-al---ta. a------- b-------- t---- a------- a-a-i-a- b-a-h-t-f t-l-t a-w-q-a- --------------------------------- atasilat bialhatif tilat alwaqta.
perguntar يس--. ي---- ي-أ-. ----- يسأل. 0
yas---. y------ y-s-a-. ------- yas'al.
Eu perguntei. ‫-د -ألت-‬ ‫-- س----- ‫-د س-ل-.- ---------- ‫قد سألت.‬ 0
q--sa-alta. q- s------- q- s-'-l-a- ----------- qd sa'alta.
Eu sempre perguntei. ‫-نت -ائ--- أ---.‬ ‫--- د----- أ----- ‫-ن- د-ئ-ا- أ-أ-.- ------------------ ‫كنت دائماً أسأل.‬ 0
k----da----n-'-s'--. k--- d------ '------ k-n- d-y-a-n '-s-a-. -------------------- kunt daymaan 'as'al.
contar يحكي --و-. ي--- ي---- ي-ك- ي-و-. ---------- يحكي يروي. 0
y--ki --r-i. y---- y----- y-h-i y-r-i- ------------ yahki yarwi.
Eu contei. ‫--د ر----‬ ‫--- ر----- ‫-ق- ر-ي-.- ----------- ‫لقد رويت.‬ 0
lq-d----it. l--- r----- l-a- r-w-t- ----------- lqad rawit.
Eu contei a história toda. ‫-ق- روي--ال-ص---ك--له-.‬ ‫--- ر--- ا---- ب-------- ‫-ق- ر-ي- ا-ق-ة ب-ا-ل-ا-‬ ------------------------- ‫لقد رويت القصة بكاملها.‬ 0
lqad--awayt-a-----t b--amiliha. l--- r----- a------ b---------- l-a- r-w-y- a-q-s-t b-k-m-l-h-. ------------------------------- lqad rawayt alqisat bikamiliha.
aprender / estudar ي-----ي---ر. ي---- ي----- ي-ع-م ي-ا-ر- ------------ يتعلم يذاكر. 0
y---ealam -------r. y-------- y-------- y-t-e-l-m y-d-a-i-. ------------------- yataealam yadhakir.
Eu aprendi / estudei. ‫--- تعلمت - ----ت-‬ ‫--- ت---- / ذ------ ‫-ق- ت-ل-ت / ذ-ك-ت-‬ -------------------- ‫لقد تعلمت / ذاكرت.‬ 0
lq-d-t---amt / -ha---t-. l--- t------ / d-------- l-a- t-e-a-t / d-a-a-t-. ------------------------ lqad taelamt / dhakarta.
Eu estudei a noite toda. ‫--- ذاك-ت طي-ة---مس-ء-‬ ‫--- ذ---- ط--- ا------- ‫-ق- ذ-ك-ت ط-ل- ا-م-ا-.- ------------------------ ‫لقد ذاكرت طيلة المساء.‬ 0
lq-d d--ka-- --la- al-asa'-. l--- d------ t---- a-------- l-a- d-a-a-t t-l-t a-m-s-'-. ---------------------------- lqad dhakart tilat almasa'a.
trabalhar ي-ت-ل. ي----- ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
y--h------. y---------- y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Eu trabalhei. ‫ل-- -ش----.‬ ‫--- ا------- ‫-ق- ا-ت-ل-.- ------------- ‫لقد اشتغلت.‬ 0
l-ad -shta--al-ta. l--- a------------ l-a- a-h-a-h-l-t-. ------------------ lqad ashtaghalata.
Eu trabalhei o dia inteiro. ‫-ق- ---غ-ت-ط----ال-----‬ ‫--- ا----- ط--- ا------- ‫-ق- ا-ت-ل- ط-ل- ا-ن-ا-.- ------------------------- ‫لقد اشتغلت طيلة النهار.‬ 0
l-a- ai---agh-l-t til---a----a-. l--- a----------- t---- a------- l-a- a-s-t-g-a-a- t-l-t a-n-h-r- -------------------------------- lqad aishtaghalat tilat alnahar.
comer ي--ل. ي---- ي-ك-. ----- يأكل. 0
y-k--. y----- y-k-l- ------ yakul.
Eu comi. ‫--د-----.‬ ‫--- أ----- ‫-ق- أ-ل-.- ----------- ‫لقد أكلت.‬ 0
l-ad '-kla-a. l--- '------- l-a- '-k-a-a- ------------- lqad 'aklata.
Eu comi a comida toda. ‫-ق----لت-ك----طع--.‬ ‫--- أ--- ك- ا------- ‫-ق- أ-ل- ك- ا-ط-ا-.- --------------------- ‫لقد أكلت كل الطعام.‬ 0
lqad 'a-a--t-k-u--ltaeama. l--- '------ k-- a-------- l-a- '-k-l-t k-u a-t-e-m-. -------------------------- lqad 'akalat klu altaeama.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem tem contemplado a linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida a respeito da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica, filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras já revelavam descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da pesquisa era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquanto houver línguas, o Homem irá sempre contemplá-las!