Guia de conversação

px Perguntas – passado 1   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 1

85 [oitenta e cinco]

Perguntas – passado 1

Perguntas – passado 1

85 [seksen beş]

Sorular – Geçmiş zaman 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Turco Tocar mais
Quanto você bebeu? Ne-k-dar---t--i-? N- k---- i------- N- k-d-r i-t-n-z- ----------------- Ne kadar içtiniz? 0
Quanto você trabalhou? N- k---- ça-ışt-nı-? N- k---- ç---------- N- k-d-r ç-l-ş-ı-ı-? -------------------- Ne kadar çalıştınız? 0
Quanto você escreveu? Ne ---ar--a----ız? N- k---- y-------- N- k-d-r y-z-ı-ı-? ------------------ Ne kadar yazdınız? 0
Quanto você dormiu? N--ı---yudun-z? N---- u-------- N-s-l u-u-u-u-? --------------- Nasıl uyudunuz? 0
Como foi de exame? Im-ih--- ----l v--d-ni-? I------- n---- v-------- I-t-h-n- n-s-l v-r-i-i-? ------------------------ Imtihanı nasıl verdiniz? 0
Como encontrou o caminho? Yol- -a----bu-dun--? Y--- n---- b-------- Y-l- n-s-l b-l-u-u-? -------------------- Yolu nasıl buldunuz? 0
Com quem você falou? K-minle---nu-t-n--? K------ k---------- K-m-n-e k-n-ş-u-u-? ------------------- Kiminle konuştunuz? 0
Com quem você teve um encontro? K---n-----ndev-la------? K------ r--------------- K-m-n-e r-n-e-u-a-t-n-z- ------------------------ Kiminle randevulaştınız? 0
Com quem você festejou o aniversário? Kimin-- doğum--ün- -u-l--ı-ız? K------ d---- g--- k---------- K-m-n-e d-ğ-m g-n- k-t-a-ı-ı-? ------------------------------ Kiminle doğum günü kutladınız? 0
Onde você estava? Ner---ydini-? N------------ N-r-d-y-i-i-? ------------- Neredeydiniz? 0
Onde você viveu? Ne---e --------z? N----- o--------- N-r-d- o-u-d-n-z- ----------------- Nerede oturdunuz? 0
Onde você trabalhou? N-re-e-çalış-ınız? N----- ç---------- N-r-d- ç-l-ş-ı-ı-? ------------------ Nerede çalıştınız? 0
O que você recomendou? N- -a-si-e -tt----? N- t------ e------- N- t-v-i-e e-t-n-z- ------------------- Ne tavsiye ettiniz? 0
O que você comeu? N--yedi-i-? N- y------- N- y-d-n-z- ----------- Ne yediniz? 0
O que você vivenciou? N--öğ-e--iniz? N- ö---------- N- ö-r-n-i-i-? -------------- Ne öğrendiniz? 0
A que velocidade foi? N- k---- hızl--g-ttini-? N- k---- h---- g-------- N- k-d-r h-z-ı g-t-i-i-? ------------------------ Ne kadar hızlı gittiniz? 0
Quanto tempo voou? N- -a-------an-u-tunu-? N- k---- z---- u------- N- k-d-r z-m-n u-t-n-z- ----------------------- Ne kadar zaman uçtunuz? 0
A que altura saltou? N- -ad-- --k---- at--dın-z? N- k---- y------ a--------- N- k-d-r y-k-e-e a-l-d-n-z- --------------------------- Ne kadar yükseğe atladınız? 0

Línguas africanas

Na África são faladas muitas línguas diferentes. Em nenhum outro continente existem tantas línguas diferentes. É impressionante a diversidade de línguas africanas. Estima-se que existam cerca de 2000 línguas africanas. Mas estas línguas não são todas parecidas! Muito pelo contrário - não raro, elas são completamente diferentes. As línguas da África pertencem a quatro famílias de línguas diferentes. Algumas línguas africanas possuem caraterísticas únicas. Há, por exemplo, sons que os estrangeiros não conseguem reproduzir. Nem sempre as fronteiras na África são também fronteiras linguísticas. Em certas regiões, há muitas línguas diferentes. Na Tanzânia falam-se, por exemplo, as línguas de quatro famílias linguísticas. O africâner constitui uma exceção no conjunto das línguas africanas. Esta língua surgiu durante o período da colonização. Naquela época, as pessoas vinham de diversos continentes. Vinham da África, da Europa e da Ásia. Esta situação de contato deu origem ao nascimento de uma nova língua. O africâner revela a influência de muitas línguas. Mas, é sobretudo com a língua holandesa que se aparenta mais. Atualmente fala-se africâner, especialmente, na África do Sul e na Namíbia. A língua africana mais extraordinária que existe é aquela que se usa para comunicar-se com os tambores. Teoricamente, pode-se enviar qualquer mensagem através dos tambores. As línguas transmitidas através dos tambores são as línguas tonais. O significado das palavras ou das sílabas depende da altura do som. Isto significa que os tons devem ser imitados pelos tambores. Na África, até as crianças compreendem a linguagem dos tambores. E ela é muito eficiente... Os tambores podem ser ouvidos em um raio de até 12 quilômetros!