Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   ro Întrebări – Trecut 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Romeno Tocar mais
Que gravata você usou? C--c-avat- -i-p--tat? C- c------ a- p------ C- c-a-a-ă a- p-r-a-? --------------------- Ce cravată ai purtat? 0
Que carro você comprou? Ce-maş----a---u-p--at? C- m----- a- c-------- C- m-ş-n- a- c-m-ă-a-? ---------------------- Ce maşină ai cumpărat? 0
Que jornal você assinou? La ce --v--t-----ai-ab-n--? L- c- r------ t---- a------ L- c- r-v-s-ă t---i a-o-a-? --------------------------- La ce revistă te-ai abonat? 0
Quem você viu? Pe-c--e--ţi------? P- c--- a-- v----- P- c-n- a-i v-z-t- ------------------ Pe cine aţi văzut? 0
Quem você encontrou? Cu--ine-v---i î-tâl---? C- c--- v---- î-------- C- c-n- v-a-i î-t-l-i-? ----------------------- Cu cine v-aţi întâlnit? 0
Quem você reconheceu? Pe -----aţi re--no-c-t? P- c--- a-- r---------- P- c-n- a-i r-c-n-s-u-? ----------------------- Pe cine aţi recunoscut? 0
Quando você se levantou? Când----ţ--trez-t? C--- v---- t------ C-n- v-a-i t-e-i-? ------------------ Când v-aţi trezit? 0
Quando você começou? C-n- aţi--n-ep-t? C--- a-- î------- C-n- a-i î-c-p-t- ----------------- Când aţi început? 0
Quando você terminou? C-nd v-a---op-i-? C--- v---- o----- C-n- v-a-i o-r-t- ----------------- Când v-aţi oprit? 0
Por que é que acordou? De -e-v-a-i --ezit? D- c- v---- t------ D- c- v-a-i t-e-i-? ------------------- De ce v-aţi trezit? 0
Por que é que se tornou professor? D- -- aţi --v---t -rofes--? D- c- a-- d------ p-------- D- c- a-i d-v-n-t p-o-e-o-? --------------------------- De ce aţi devenit profesor? 0
Por que é que pegou um táxi? D--c- aţ--l--t-un -axi? D- c- a-- l--- u- t---- D- c- a-i l-a- u- t-x-? ----------------------- De ce aţi luat un taxi? 0
De onde você veio? D- un-e -ţi v-nit? D- u--- a-- v----- D- u-d- a-i v-n-t- ------------------ De unde aţi venit? 0
Para onde você foi? Un-e--ţ- --r-? U--- a-- m---- U-d- a-i m-r-? -------------- Unde aţi mers? 0
Onde você esteve? U-de-aţi f-st? U--- a-- f---- U-d- a-i f-s-? -------------- Unde aţi fost? 0
A quem você ajudou? C-i i--- a---a-? C-- i--- a------ C-i i-a- a-u-a-? ---------------- Cui i-ai ajutat? 0
Para quem você escreveu? C---i--i scr-s? C-- i--- s----- C-i i-a- s-r-s- --------------- Cui i-ai scris? 0
Para quem você respondeu? C-i-i--- r-s-uns? C-- i--- r------- C-i i-a- r-s-u-s- ----------------- Cui i-ai răspuns? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...