Guia de conversação

px Passado dos verbos modais 2   »   he ‫עבר פעלים מודאליים 2‬

88 [oitenta e oito]

Passado dos verbos modais 2

Passado dos verbos modais 2

‫88 [שמונים ושמונה]‬

88 [shmonim ushmoneh]

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

[avar pe'alim moda'lim 2]

Português (BR) Hebraico Tocar mais
O meu filho não queria brincar com a boneca. ‫ה-- ש-- ל- ר-- ל--- ע- ה----.‬ ‫הבן שלי לא רצה לשחק עם הבובה.‬ 0
h---- s---- l- r----- l------- i- h------. ha--- s---- l- r----- l------- i- h------. haben sseli lo ratsah lessaxeq im habubah. h-b-n s-e-i l- r-t-a- l-s-a-e- i- h-b-b-h. -----------------------------------------.
A minha filha não queria jogar bola. ‫ה-- ש-- ל- ר--- ל--- כ-----.‬ ‫הבת שלי לא רצתה לשחק כדורגל.‬ 0
h---- s---- l- r------ l------- k--------. ha--- s---- l- r------ l------- k--------. habat sseli lo ratstah lessaxeq kaduregel. h-b-t s-e-i l- r-t-t-h l-s-a-e- k-d-r-g-l. -----------------------------------------.
A minha mulher não queria jogar xadrez comigo. ‫א--- ל- ר--- ל--- א--- ש---.‬ ‫אשתי לא רצתה לשחק איתי שחמט.‬ 0
i---- l- r------ l------- i-- s------. is--- l- r------ l------- i-- s------. ishti lo ratstah lessaxeq iti shaxmat. i-h-i l- r-t-t-h l-s-a-e- i-i s-a-m-t. -------------------------------------.
Os meus filhos não queriam passear. ‫ה----- ש-- ל- ר-- ל---- ט---.‬ ‫הילדים שלי לא רצו לעשות טיול.‬ 0
h-------- s---- l- r---- l-'a---- t---. ha------- s---- l- r---- l------- t---. hayeladim sheli lo ratsu la'assot tiul. h-y-l-d-m s-e-i l- r-t-u l-'a-s-t t-u-. ---------------------------'----------.
Eles não queriam arrumar o quarto. ‫ה- / ן ל- ר-- ל--- א- ה---.‬ ‫הם / ן לא רצו לסדר את החדר.‬ 0
h--/h-- l- r---- l------ e- h------. he-/h-- l- r---- l------ e- h------. hem/hen lo ratsu lesader et haxeder. h-m/h-n l- r-t-u l-s-d-r e- h-x-d-r. ---/-------------------------------.
Eles não queriam ir para a cama. ‫ה- / ן ל- ר-- ל--- ל----.‬ ‫הם / ן לא רצו ללכת למיטה.‬ 0
h--/h-- l- r---- l------- l------. he-/h-- l- r---- l------- l------. hem/hen lo ratsu lalekhet lamitah. h-m/h-n l- r-t-u l-l-k-e- l-m-t-h. ---/-----------------------------.
Ele não podia comer gelado. ‫ה-- א--- ל- ל---- ג----.‬ ‫היה אסור לו לאכול גלידה.‬ 0
h---- a--- l- l-'e---- g-----. ha--- a--- l- l------- g-----. hayah asur lo le'ekhol glidah. h-y-h a-u- l- l-'e-h-l g-i-a-. ----------------'------------.
Ele não podia comer chocolate. ‫ה-- א--- ל- ל---- ש-----.‬ ‫היה אסור לו לאכול שוקולד.‬ 0
h---- a--- l- l-'e---- s-------. ha--- a--- l- l------- s-------. hayah asur lo le'ekhol shoqolad. h-y-h a-u- l- l-'e-h-l s-o-o-a-. ----------------'--------------.
Ele não podia comer bombons. ‫ה-- א--- ל- ל---- ס------.‬ ‫היה אסור לו לאכול סוכריות.‬ 0
h---- a--- l- l-'e---- s-------. ha--- a--- l- l------- s-------. hayah asur lo le'ekhol sukariot. h-y-h a-u- l- l-'e-h-l s-k-r-o-. ----------------'--------------.
Eu podia desejar qualquer coisa. ‫מ--- ה-- ל- ל---- מ----.‬ ‫מותר היה לי להביע משאלה.‬ 0
m---- h---- l- l-----'a m---'a---. mu--- h---- l- l------- m--------. mutar hayah li lehabi'a mish'alah. m-t-r h-y-h l- l-h-b-'a m-s-'a-a-. ---------------------'------'----.
Eu podia comprar um vestido. ‫מ--- ה-- ל- ל---- ש---.‬ ‫מותר היה לי לקנות שמלה.‬ 0
m---- h---- l- l----- s------. mu--- h---- l- l----- s------. mutar hayah li liqnot ssimlah. m-t-r h-y-h l- l-q-o- s-i-l-h. -----------------------------.
Eu podia tirar um chocolate. ‫מ--- ה-- ל- ל--- מ---.‬ ‫מותר היה לי לקחת ממתק.‬ 0
m---- h---- l- l------ m-----. mu--- h---- l- l------ m-----. mutar hayah li laqaxat mamtaq. m-t-r h-y-h l- l-q-x-t m-m-a-. -----------------------------.
Você podia fumar no avião? ‫מ--- ה-- ל- ל--- ב----?‬ ‫מותר היה לך לעשן במטוס?‬ 0
m---- h---- l---- l-'a---- b------? mu--- h---- l---- l------- b------? mutar hayah lekha le'ashen bamatos? m-t-r h-y-h l-k-a l-'a-h-n b-m-t-s? --------------------'-------------?
Você podia beber cerveja no hospital? ‫מ--- ה-- ל- ל---- ב--- ב--- ה-----?‬ ‫מותר היה לך לשתות בירה בבית החולים?‬ 0
m---- h---- l---- l------ b---- b----- h------? mu--- h---- l---- l------ b---- b----- h------? mutar hayah lekha lishtot birah beveyt haxolim? m-t-r h-y-h l-k-a l-s-t-t b-r-h b-v-y- h-x-l-m? ----------------------------------------------?
Você podia levar o cão para o hotel? ‫מ--- ה-- ל- ל----- א- ה--- ל----?‬ ‫מותר היה לך להכניס את הכלב למלון?‬ 0
m---- h---- l---- l-------- e- h------ l------? mu--- h---- l---- l-------- e- h------ l------? mutar hayah lekha lehakhnis et hakelev lamalon? m-t-r h-y-h l-k-a l-h-k-n-s e- h-k-l-v l-m-l-n? ----------------------------------------------?
Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde. ‫ב----- מ--- ה-- ל----- ל----- ה--- ז-- ב--- ב---.‬ ‫בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ.‬ 0
b-------- m---- h---- l-------- l------'e- h----- z--- b-'e--- b-----. ba------- m---- h---- l-------- l--------- h----- z--- b------ b-----. baxufshah mutar hayah layeledim lehisha'er harbeh zman ba'erev baxuts. b-x-f-h-h m-t-r h-y-h l-y-l-d-m l-h-s-a'e- h-r-e- z-a- b-'e-e- b-x-t-. ---------------------------------------'-----------------'-----------.
Eles podiam jogar muito tempo no pátio. ‫מ--- ה-- ל-- ל--- ה--- ז-- ב---.‬ ‫מותר היה להם לשחק הרבה זמן בחצר.‬ 0
m---- h---- l---- l------- h----- z--- b-------. mu--- h---- l---- l------- h----- z--- b-------. mutar hayah lahem lessaxeq harbeh zman baxatser. m-t-r h-y-h l-h-m l-s-a-e- h-r-e- z-a- b-x-t-e-. -----------------------------------------------.
Elas podiam ficar acordadas até tarde. ‫מ--- ה-- ל-- ל----- ע--- ע- מ----.‬ ‫מותר היה להם להישאר ערים עד מאוחר.‬ 0
m---- h---- l'h-- l------'e- e--- a- m-'u---. mu--- h---- l---- l--------- e--- a- m------. mutar hayah l'hem lehisha'er erim ad me'uxar. m-t-r h-y-h l'h-m l-h-s-a'e- e-i- a- m-'u-a-. -------------'-----------'-------------'----.

Conselhos contra o esquecimento

Aprender nem sempre é fácil. Mesmo quando é divertido, pode ser muito cansativo. No entanto, ficamos contentes quando aprendemos alguma coisa. Ficamos orgulhos dos nossos progressos. Infelizmente também podemos voltar a esquecer o que tínhamos aprendido. Pode ser problemático, sobretudo no que diz respeito à línguas. A maioria de nós aprende uma ou mais línguas na escola. Muitas vezes, este conhecimento desaparece depois de terminarmos a escola. Dificilmente temos a possibilidade de voltar a falar essa língua esquecida. A nossa língua materna acaba por dominar o nosso dia a dia. Muitas línguas estrangeiras são assim apenas utilizadas nas férias. Se o conhecimento não é ativado regularmente, o mesmo pode desaparecer. O nosso cérebro precisa de treino. Podemos dizer que funciona como um músculo. Este músculo precisa ser exercitado, senão torna-se mais fraco. Há, porém, meios para impedir o esquecimento. O mais importante é a aplicação regular dos conteúdos adquiridos. Seguir alguns ‘rituais’ fixos pode ser-nos útil. Pode planejar-se um pequeno programa para os vários dias da semana. Por exemplo, na segunda-feira lê-se um livro na língua estrangeira em questão. Na quarta-feira, escuta-se uma emissora de rádio estrangeira. Na sexta-feira, escreve-se um diário nessa língua estrangeira. E assim, deste modo, alternamos entre a Leitura, a Compreensão (oral) e a Produção escrita. Por conseguinte, o conhecimento é ativado de diferentes maneiras. Todos estes exercícios não devem ser demorados, sendo suficiente uma meia-hora. O mais importante é que o façamos regularmente. Os estudos demonstram que o que foi aprendido permanece no cérebro durante séculos. É apenas uma questão de o reavivarmos ...