Guia de conversação

px Conjunções 2   »   fi Konjunktioita 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Conjunções 2

95 [yhdeksänkymmentäviisi]

Konjunktioita 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Finlandês Tocar mais
Desde quando ela deixou de trabalhar? Mi--- l------ h-- e- t-- e--- t----? Mistä lähtien hän ei tee enää töitä? 0
Desde o seu casamento? Na----------------- l------? Naimisiinmenostanne lähtien? 0
Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou. Ky---- h-- e- e--- t-- t---- s---- l------- k-- h-- m--- n--------. Kyllä, hän ei enää tee töitä siitä lähtien, kun hän meni naimisiin. 0
Desde que casou ela já não trabalha mais. Se- j------- k-- h-- m--- n--------- h-- e- o-- e--- t----- t----. Sen jälkeen, kun hän meni naimisiin, hän ei ole enää tehnyt töitä. 0
Desde que eles se conhecem estão felizes. Si--- l------- k-- h- t------- t-------- h- o--- o---------. Siitä lähtien, kun he tuntevat toisensa, he ovat onnellisia. 0
Desde que têm crianças saem pouco. Si--- l------- k-- h----- o- l------ h- k----- h------ u-----. Siitä lähtien, kun heillä on lapsia, he käyvät harvoin ulkona. 0
Quando é que ela telefona? Mi----- h-- p---- p----------? Milloin hän puhuu puhelimessa? 0
Durante a viagem? Ma---- a-------? Matkan aikanako? 0
Sim, enquanto ela está dirigindo. Ky---- a---- a--------. Kyllä, autoa ajaessaan. 0
Ela telefona enquanto está dirigindo. Hä- p---- p---------- a---- a--------. Hän puhuu puhelimessa autoa ajaessaan. 0
Ela vê televisão enquanto passa a roupa. Hä- k----- t---------- s------------. Hän katsoo televisiota silittäessään. 0
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. Hä- k-------- m-------- t--------- t---------. Hän kuuntelee musiikkia tehdessään tehtäviään. 0
Eu não vejo nada quando estou sem óculos. En n-- m------ j-- m------ e- o-- s----------. En näe mitään, jos minulla ei ole silmälaseja. 0
Eu não entendo nada quando a música está muito alta. En y------ m------ j-- m------- o- n--- k------. En ymmärrä mitään, jos musiikki on niin kovalla. 0
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado. En h----- m------ j-- m------ o- n---. En haista mitään, jos minulla on nuha. 0
Nós vamos pegar um táxi se chover. Ot---- t------ j-- s----. Otamme taksin, jos sataa. 0
Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria. Ma--------- m------- y------ j-- v------- l------. Matkustamme maailman ympäri, jos voitamme lotossa. 0
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. Al------- s------- e---- h-- t--- p---. Aloitamme syömään, ellei hän tule pian. 0

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Em um futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países pudessem se entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios da UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.