Guia de conversação

px Conjunções duplas   »   he ‫מילות חיבור כפולות‬

98 [noventa e oito]

Conjunções duplas

Conjunções duplas

‫98 [תשעים ושמונה]‬

98 [tish\'im ushmoneh]

‫מילות חיבור כפולות‬

[milot xibur kfulot]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hebraico Tocar mais
A viagem foi bonita mas muito cansativa. ‫-ט--ל --ה יפה-א-ל--ע-י--מ-י-‬ ‫----- ה-- י-- א-- מ---- מ---- ‫-ט-ו- ה-ה י-ה א-ל מ-י-ף מ-י-‬ ------------------------------ ‫הטיול היה יפה אבל מעייף מדי.‬ 0
h--i---h--ah-y---- -val-me---ef m---y. h----- h---- y---- a--- m------ m----- h-t-u- h-y-h y-f-h a-a- m-'-y-f m-d-y- -------------------------------------- hatiul hayah yafeh aval me'ayef miday.
O trem foi pontual mas muito cheio. ‫הר--- -גיעה-בז-ן -ב- -ייתה --אה מדי.‬ ‫----- ה---- ב--- א-- ה---- מ--- מ---- ‫-ר-ב- ה-י-ה ב-מ- א-ל ה-י-ה מ-א- מ-י-‬ -------------------------------------- ‫הרכבת הגיעה בזמן אבל הייתה מלאה מדי.‬ 0
h-rakeve- -i-ia'- ---m-- aval--ay-ah---l-'-h--i--y. h-------- h------ b----- a--- h----- m------ m----- h-r-k-v-t h-g-a-h b-z-a- a-a- h-y-a- m-l-'-h m-d-y- --------------------------------------------------- harakevet higia'h bazman aval haytah mele'ah miday.
O hotel era confortável mas muito caro. ‫ה-ל-- -יה--וב -בל -קר-מדי.‬ ‫----- ה-- ט-- א-- י-- מ---- ‫-מ-ו- ה-ה ט-ב א-ל י-ר מ-י-‬ ---------------------------- ‫המלון היה טוב אבל יקר מדי.‬ 0
hamalo---a-a---o--a--l ---a--m--a-. h------ h---- t-- a--- y---- m----- h-m-l-n h-y-h t-v a-a- y-q-r m-d-y- ----------------------------------- hamalon hayah tov aval yaqar miday.
Ele pega o ônibus ou o trem. ‫הו--נו-- ב-ו-ו--ס -ו--ר-בת.‬ ‫--- נ--- ב------- א- ב------ ‫-ו- נ-ס- ב-ו-ו-ו- א- ב-כ-ת-‬ ----------------------------- ‫הוא נוסע באוטובוס או ברכבת.‬ 0
hu---se---b--otob-- o b----ev-t. h- n----- b-------- o b--------- h- n-s-'- b-'-t-b-s o b-r-k-v-t- -------------------------------- hu nose'a ba'otobus o barakevet.
Ele vem hoje à noite ou amanhã de manhã. ‫-ו- י-יע ה-ר- א--מ-ר-ב-וקר.‬ ‫--- י--- ה--- א- מ-- ב------ ‫-ו- י-י- ה-ר- א- מ-ר ב-ו-ר-‬ ----------------------------- ‫הוא יגיע הערב או מחר בבוקר.‬ 0
hu-yagi- -a'e--v o-----r-baboqe-. h- y---- h------ o m---- b------- h- y-g-a h-'-r-v o m-x-r b-b-q-r- --------------------------------- hu yagia ha'erev o maxar baboqer.
Ele mora connosco ou no hotel. ‫--א-------צל-------מ---.‬ ‫--- י--- א---- א- ב------ ‫-ו- י-ו- א-ל-ו א- ב-ל-ן-‬ -------------------------- ‫הוא יגור אצלנו או במלון.‬ 0
hu --g-r-e---enu-o-b-malo-. h- y---- e------ o b------- h- y-g-r e-s-e-u o b-m-l-n- --------------------------- hu yagur etslenu o b'malon.
Ela fala tanto espanhol quanto inglês. ‫היא-----ת-ס---ית-ו---לי-.‬ ‫--- ד---- ס----- ו-------- ‫-י- ד-ב-ת ס-ר-י- ו-נ-ל-ת-‬ --------------------------- ‫היא דוברת ספרדית ואנגלית.‬ 0
h--d--e-----f--a--- w'-ngl-t. h- d------ s------- w-------- h- d-v-r-t s-a-a-i- w-a-g-i-. ----------------------------- hi doveret sfaradit w'anglit.
Ela morou tanto em Madrid quanto em Londres. ‫-י--ח---ב-ד-י- --לו-דו--‬ ‫--- ח-- ב----- ו--------- ‫-י- ח-ה ב-ד-י- ו-ל-נ-ו-.- -------------------------- ‫היא חיה במדריד ובלונדון.‬ 0
hi-xay------a-r-d---e--nd-n. h- x---- b------- u--------- h- x-y-h b-m-d-i- u-e-o-d-n- ---------------------------- hi xayah bemadrid ubelondon.
Ela conhece tanto a Espanha quanto a Inglaterra. ‫-יא--כ--ה-את-ספר- -א---נג-יה.‬ ‫--- מ---- א- ס--- ו-- א------- ‫-י- מ-י-ה א- ס-ר- ו-ת א-ג-י-.- ------------------------------- ‫היא מכירה את ספרד ואת אנגליה.‬ 0
h- -ekh-rah----s-arad -e'-t ---l-a-. h- m------- e- s----- w---- a------- h- m-k-i-a- e- s-a-a- w-'-t a-g-i-h- ------------------------------------ hi mekhirah et sfarad we'et angliah.
Ele não é só estúpido, mas também é preguiçoso. ‫--א ----ק -י-ש א---גם -צלן.‬ ‫--- ל- ר- ט--- א-- ג- ע----- ‫-ו- ל- ר- ט-פ- א-א ג- ע-ל-.- ----------------------------- ‫הוא לא רק טיפש אלא גם עצלן.‬ 0
hu-lo---- -ipe-h ela-g---a--la-. h- l- r-- t----- e-- g-- a------ h- l- r-q t-p-s- e-a g-m a-s-a-. -------------------------------- hu lo raq tipesh ela gam atslan.
Ela não é só bonita, mas também inteligente. ‫הי--לא -ק---ה-א-א גם -כמ--‬ ‫--- ל- ר- י-- א-- ג- ח----- ‫-י- ל- ר- י-ה א-א ג- ח-מ-.- ---------------------------- ‫היא לא רק יפה אלא גם חכמה.‬ 0
h- -o raq y-fa- -la -a--xakh--a-. h- l- r-- y---- e-- g-- x-------- h- l- r-q y-f-h e-a g-m x-k-a-a-. --------------------------------- hi lo raq yafah ela gam xakhamah.
Ela não fala só alemão, mas também francês. ‫--א--- ---רת רק גר-נ-- --א גם-צ-פ-ית-‬ ‫--- ל- ד---- ר- ג----- א-- ג- צ------- ‫-י- ל- ד-ב-ת ר- ג-מ-י- א-א ג- צ-פ-י-.- --------------------------------------- ‫היא לא דוברת רק גרמנית אלא גם צרפתית.‬ 0
h- l- -o----t-r-q -er---it-el- g-m-t-a--a-it. h- l- d------ r-- g------- e-- g-- t--------- h- l- d-v-r-t r-q g-r-a-i- e-a g-m t-a-f-t-t- --------------------------------------------- hi lo doveret raq germanit ela gam tsarfatit.
Eu não toco nem piano nem guitarra. ‫--י ל- -כ-- - ה --גן--א -פ-נת--ול- ב--ט-ה.‬ ‫--- ל- י--- / ה ל--- ל- ב----- ו-- ב------- ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ג- ל- ב-ס-ת- ו-א ב-י-ר-.- -------------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לנגן לא בפסנתר ולא בגיטרה.‬ 0
a-- l- ya--ol/ya-hol-- -enag-n--o bi--ant-r -'-o-be-it-ra-. a-- l- y-------------- l------ l- b-------- w--- b--------- a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-n-g-n l- b-f-a-t-r w-l- b-g-t-r-h- ----------------------------------------------------------- ani lo yakhol/yakholah lenagen lo bifsanter w'lo begitarah.
Eu não sei dançar nem a valsa nem o samba. ‫--י--א י--ל /---ל-ק-ד--א--א-ס---- -מבה.‬ ‫--- ל- י--- / ה ל---- ל- ו--- ו-- ס----- ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ק-ד ל- ו-ל- ו-א ס-ב-.- ----------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לרקוד לא ואלס ולא סמבה.‬ 0
ani-l- -a-hol/ya--olah-li---d--o wa'----------mvah. a-- l- y-------------- l----- l- w---- w--- s------ a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-r-o- l- w-'-s w-l- s-m-a-. --------------------------------------------------- ani lo yakhol/yakholah lirqod lo wa'ls w'lo samvah.
Eu não gosto nem de ópera nem de ballet. ‫--- ל--א-הב /-- -א--ו--- ול- -לט-‬ ‫--- ל- א--- / ת ל- א---- ו-- ב---- ‫-נ- ל- א-ה- / ת ל- א-פ-ה ו-א ב-ט-‬ ----------------------------------- ‫אני לא אוהב / ת לא אופרה ולא בלט.‬ 0
a-- l-----v/-h--e- lo op-ra--w'-o-bal--. a-- l- o---------- l- o----- w--- b----- a-i l- o-e-/-h-v-t l- o-e-a- w-l- b-l-t- ---------------------------------------- ani lo ohev/ohevet lo operah w'lo balet.
Quanto mais rápido você trabalhar, mais cedo estará pronto. ‫ככ- ----ו- - -ע--י מ-ר-י--ר-כ-----ים-/ - --קדם---ת--‬ ‫--- ש----- / ת---- מ-- י--- כ- ת---- / י מ---- י----- ‫-כ- ש-ע-ו- / ת-ב-י מ-ר י-ת- כ- ת-י-ם / י מ-ק-ם י-ת-.- ------------------------------------------------------ ‫ככל שתעבוד / תעבדי מהר יותר כך תסיים / י מוקדם יותר.‬ 0
k--ho--sh-ta'avod/-h--'--di mah-----te-- -akh -es--m----a-------d-- y----. k----- s------------------- m---- y----- k--- t------------- m----- y----- k-k-o- s-e-a-a-o-/-h-a-a-d- m-h-r y-t-r- k-k- t-s-y-/-e-a-m- m-q-a- y-t-r- -------------------------------------------------------------------------- kekhol sheta'avod/shta'avdi maher yoter, kakh tesaym/tesaymi muqdam yoter.
Quanto mais cedo você vier, mais cedo poderá ir embora. ‫כ-- ש-ג-----י מ---- י-תר- -ך ---ל --י-ל-כ- מו--- י--ר-‬ ‫--- ש---- / י מ---- י---- כ- ת--- / י ל--- מ---- י----- ‫-כ- ש-ג-ע / י מ-ק-ם י-ת-, כ- ת-כ- / י ל-כ- מ-ק-ם י-ת-.- -------------------------------------------------------- ‫ככל שתגיע / י מוקדם יותר, כך תוכל / י ללכת מוקדם יותר.‬ 0
ke-h-l---e-agi--/she--g-'i--u--am yoter, kakh--uk--l---k--i--a-ek-et-muqd-m y-ter. k----- s------------------ m----- y----- k--- t------------ l------- m----- y----- k-k-o- s-e-a-i-a-s-e-a-i-i m-q-a- y-t-r- k-k- t-k-a-/-u-h-i l-l-k-e- m-q-a- y-t-r- ---------------------------------------------------------------------------------- kekhol shetagi'a/shetagi'i muqdam yoter, kakh tukhal/tukhli lalekhet muqdam yoter.
Quanto mais velho se fica, mais confortável se é. ‫--- ---- -תב-ר--כן הוא ---- -ותר----ו-.‬ ‫--- ש--- מ----- כ- ה-- א--- י--- נ------ ‫-כ- ש-ד- מ-ב-ר- כ- ה-א א-ה- י-ת- נ-ח-ת-‬ ----------------------------------------- ‫ככל שאדם מתבגר, כן הוא אוהב יותר נוחות.‬ 0
k-kho- -h-'a--- m-t-a-e----en -- -he- --ter--o---. k----- s------- m-------- k-- h- o--- y---- n----- k-k-o- s-e-a-a- m-t-a-e-, k-n h- o-e- y-t-r n-x-t- -------------------------------------------------- kekhol she'adam mitbager, ken hu ohev yoter noxut.

Aprender línguas através da Internet

Há cada vez mais pessoas aprendendo línguas estrangeiras. E há cada vez mais gente que recorre à Internet para fazê-lo. A aprendizagem no regime de e-learning é diferente da típica aula de língua. E apresenta muitas vantagens! Os usuários decidem quando é que pretendem estudar. Também podem escolher o que desejam aprender. E determinam quanto é que desejam aprender por dia. Através do e-learning , o usuário deve aprender de uma forma intuitiva. Isto é, eles devem aprender a nova língua de um modo completamente natural. Como se fossem crianças ou tivessem aprendido essa língua durante as férias. Para isso, os usuários aprendem através das situações de aprendizagem simuladas. Experienciam diversas coisas em diversos lugares. Eles têm que se tornar ativos. Para alguns programas são necessários uns fones e um microfone. Assim, pode-se falar com os falantes nativos. Também é possível analisar a sua pronúncia. Deste modo, pode-se progredir continuamente. Nos chats pode-se trocar informações com os outros usuários. Além disso, a Internet oferece a possibilidade de aprender em movimento. Com as novas tecnologias digitais podemos aprender línguas onde quer que estejamos. O ensino através do e-learning não é pior do que o ensino tradicional. Se os programas forem bons, poderão ser muito eficientes. No entanto, é importante que as aulas ‘online’ não sejam demasiado vivas. Demasiadas animações podem desviar a atenção da matéria. O cérebro tem que processar cada estímulo. Assim a memória pode ficar rapidamente sobrecarregada. Às vezes, é melhor estudar em silêncio com um livro. Quem combinar os métodos clássicos com os mais recentes, fará certamente progressos...