Guia de conversação

px Advérbios   »   nl Bijwoorden

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

100 [honderd]

Bijwoorden

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Holandês Tocar mais
já ... alguma vez – nunca al een-k--r - -og-nooit a- e-- k--- – n-- n---- a- e-n k-e- – n-g n-o-t ----------------------- al een keer – nog nooit 0
Já esteve em Berlim alguma vez? Ben--- a- e--s in-------- -e-ee--? B--- u a- e--- i- B------ g------- B-n- u a- e-n- i- B-r-i-n g-w-e-t- ---------------------------------- Bent u al eens in Berlijn geweest? 0
Não, nunca. Ne-, -og -o---. N--- n-- n----- N-e- n-g n-o-t- --------------- Nee, nog nooit. 0
alguém – ninguém i-m-n--- -i----d i----- – n------ i-m-n- – n-e-a-d ---------------- iemand – niemand 0
Conhece aqui alguém? K--t u ---- --m-n-? K--- u h--- i------ K-n- u h-e- i-m-n-? ------------------- Kent u hier iemand? 0
Não, não conheço aqui ninguém. N-e- -k k-n---er ---m--d. N--- i- k-- h--- n------- N-e- i- k-n h-e- n-e-a-d- ------------------------- Nee, ik ken hier niemand. 0
um pouco mais – mais não n-g-–-n--- --er n-- – n--- m--- n-g – n-e- m-e- --------------- nog – niet meer 0
Ainda fica muito tempo aqui? B--jft----o--l--- hi-r? B----- u n-- l--- h---- B-i-f- u n-g l-n- h-e-? ----------------------- Blijft u nog lang hier? 0
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. N--,-ik---ij---ie- -i-t-la-- ---r. N--- i- b---- h--- n--- l--- m---- N-e- i- b-i-f h-e- n-e- l-n- m-e-. ---------------------------------- Nee, ik blijf hier niet lang meer. 0
mais alguma coisa – mais nada n----et- –-nie---m-er n-- i--- – n---- m--- n-g i-t- – n-e-s m-e- --------------------- nog iets – niets meer 0
Quer beber mais alguma coisa? Wilt-u-nog --t--dr-n---? W--- u n-- i--- d------- W-l- u n-g i-t- d-i-k-n- ------------------------ Wilt u nog iets drinken? 0
Não, eu não quero mais nada. Ne-, ik--il n-ets----r. N--- i- w-- n---- m---- N-e- i- w-l n-e-s m-e-. ----------------------- Nee, ik wil niets meer. 0
já ... alguma coisa – ainda não ... nada a- -e-- ----g--i--s a- i--- – n-- n---- a- i-t- – n-g n-e-s ------------------- al iets – nog niets 0
Já comeu alguma coisa? He--- --a---e-s ge--t--? H---- u a- i--- g------- H-e-t u a- i-t- g-g-t-n- ------------------------ Heeft u al iets gegeten? 0
Não, eu ainda não comi nada. Nee--i----- n-g n-et---e---en. N--- i- h-- n-- n---- g------- N-e- i- h-b n-g n-e-s g-g-t-n- ------------------------------ Nee, ik heb nog niets gegeten. 0
mais alguém – mais ninguém n-g--e-a-- –-n-eman- m--r n-- i----- – n------ m--- n-g i-m-n- – n-e-a-d m-e- ------------------------- nog iemand – niemand meer 0
Mais alguém quer um café? Wi- e- --g--ema-d-een -o-je-k--f-e? W-- e- n-- i----- e-- k---- k------ W-l e- n-g i-m-n- e-n k-p-e k-f-i-? ----------------------------------- Wil er nog iemand een kopje koffie? 0
Não, ninguém mais quer um café. N--- -ie-a-d ---r. N--- n------ m---- N-e- n-e-a-d m-e-. ------------------ Nee, niemand meer. 0

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.