Dicționar de expresii

ro La şcoală   »   et Koolis

4 [patru]

La şcoală

La şcoală

4 [neli]

Koolis

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Estonă Joaca Mai mult
Unde suntem? K-s me -lem-? K__ m_ o_____ K-s m- o-e-e- ------------- Kus me oleme? 0
Suntem la şcoală. M- ----- k-ol-s. M_ o____ k______ M- o-e-e k-o-i-. ---------------- Me oleme koolis. 0
Avem cursuri. M-i--kä-- ---d. M___ k___ t____ M-i- k-i- t-n-. --------------- Meil käib tund. 0
Aceştia sunt elevii. N--- -n -pila--d. N___ o_ õ________ N-e- o- õ-i-a-e-. ----------------- Need on õpilased. 0
Aceasta este profesoara. S-e -n ----aja. S__ o_ õ_______ S-e o- õ-e-a-a- --------------- See on õpetaja. 0
Aceasta este clasa. S-e-on----s-. S__ o_ k_____ S-e o- k-a-s- ------------- See on klass. 0
Ce facem? M-da -- -eem-? M___ m_ t_____ M-d- m- t-e-e- -------------- Mida me teeme? 0
Învăţăm. Me --im-. M_ õ_____ M- õ-i-e- --------- Me õpime. 0
Învăţăm o limbă. Me --im- keelt. M_ õ____ k_____ M- õ-i-e k-e-t- --------------- Me õpime keelt. 0
Eu învăţ engleză. Ma -p-n i-gl-s- ---l-. M_ õ___ i______ k_____ M- õ-i- i-g-i-e k-e-t- ---------------------- Ma õpin inglise keelt. 0
Tu înveţi spaniolă. Sa-õpid-hi-p-a-ia -----. S_ õ___ h________ k_____ S- õ-i- h-s-a-n-a k-e-t- ------------------------ Sa õpid hispaania keelt. 0
El învaţă germană. T- --i--sa----ke--t. T_ õ___ s____ k_____ T- õ-i- s-k-a k-e-t- -------------------- Ta õpib saksa keelt. 0
Noi învăţăm franceză. Me------ -rants--e-ke-l-. M_ õ____ p________ k_____ M- õ-i-e p-a-t-u-e k-e-t- ------------------------- Me õpime prantsuse keelt. 0
Voi învăţaţi italiană. T- õpit- it-al---k-e-t. T_ õ____ i______ k_____ T- õ-i-e i-a-l-a k-e-t- ----------------------- Te õpite itaalia keelt. 0
Ei învaţă rusă. N-d õ--v-- v--e--ee--. N__ õ_____ v___ k_____ N-d õ-i-a- v-n- k-e-t- ---------------------- Nad õpivad vene keelt. 0
Învăţarea limbilor este interesantă. Ke-l- õ--i-a -n ---itav. K____ õ_____ o_ h_______ K-e-i õ-p-d- o- h-v-t-v- ------------------------ Keeli õppida on huvitav. 0
Noi vrem să înţelegem oamenii. Me-t-ha-e-------- mõis-a. M_ t_____ i______ m______ M- t-h-m- i-i-e-i m-i-t-. ------------------------- Me tahame inimesi mõista. 0
Noi vrem să vorbim cu oamenii. Me-t-h-m--i-i---t--- r---id-. M_ t_____ i_________ r_______ M- t-h-m- i-i-e-t-g- r-ä-i-a- ----------------------------- Me tahame inimestega rääkida. 0

Ziua limbii materne

Vă place limba voastră maternă? Atunci ar trebui să o sărbătoriţi pe viitor! Mai exact pe 21 februarie! Este ziua internaţională a limbii materne. Este sărbătorită în fiecare an, din anul 2000. Această dată a fost stabilită de UNESCO. UNESCO este Organizaţia Naţiunilor Unite. Ea se ocupă de teme legate de ştiinţă, educaţie şi cultură. UNESCO doreşte păstrarea patrimoniului cultural al umanităţii. Limbile fac parte din acest patrimoniu cultural. Iată de ce ele trebuie protejate, cultivate şi promovate. Data de 21 februarie este consacrată diversităţii lingvistice. Se estimează existenţa a 6000-7000 de limbi în întreaga lume. Totuşi, jumătate dintre aceste sunt pe cale de dispariţie. La fiecare două săptămâni, o limbă dispare pentru totdeauna. Dar fiecare limbă constituie o sumă considerabilă de cunoştinţe. Cunoştinţele popoarelor se regăsesc în limbile acestora. Istoria unei naţiuni se reflectă în limba sa. Experienţele şi tradiţiile sunt de asemenea vehiculate de limbă. Limba maternă este astfel parte integrantă din fiecare identitate naţională. Atunci când o limbă dispare, pierdem mai mult decât cuvinte. Pe data de 21 februarie comemorăm aceste lucruri. Oamenii trebuie să înţeleagă ce importanţă au limbile. Şi trebuie să reflecteze la ceea ce ar putea face pentru a păstra limbile. Aşadar, arătaţi că limba pe care o vorbiţi este importantă pentru dumneavoastră! Poate aţi reuşi să faceţi un tort? Şi să faceţi o inscripţie din pastă de zahăr. În limba voastră maternă, desigur!
Știați?
Limba bosniacă este o limbă slavică. Este vorbită cu precădere în Bosnia și Herțegovina. Mai sunt vorbitori și Serbia, Croația, Macedonia și Muntenegru. Bosniaca este limba nativă a circa 2,5 milioane de oameni. Este foarte similară croatei și limbii sârbe. Vocabularul, ortografia și gramatica celor trei limbi diferă foarte puțin! O persoană care vorbește bosniaca poate înțelege foarte ușor sârba și croata. De aceea, statusul limbii bosniace este de multe ori pus sub semnul întrebării. Unii lingviști au dubii dacă bosniaca este sau nu o limbă de sine stătătoare. Ei pretind că este doar un dialect al limbii sârbo-croate. Multe influențe străine în limba bosniacă prezintă un deosebit interes. Regiunea a aparținut, în trecut, când Orientului când Occidentului. Din cauza asta, limba a împrumutat mulți termeni din arabă, turcă sau persană. Acesta e un lucru foarte rar în limbile slavice. Dar face deliciul acestei limbi unice.