Dicționar de expresii

ro Numere   »   ky Сандар

7 [şapte]

Numere

Numere

7 [жети]

7 [jeti]

Сандар

[Sandar]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kârgâză Joaca Mai mult
Eu număr: М-н----п-е- ж-там-н: М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
Me- esep-ep--a--m-n: M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
unu, doi, trei б-р,--к-- үч б___ э___ ү_ б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
bi---ek-,--ç b___ e___ ü_ b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Eu număr până la trei. Мен үч-ө ч-й-н---н--м. М__ ү___ ч____ с______ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
M-- ü--ö çe-in s--a--. M__ ü___ ç____ s______ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Eu număr mai departe: М-н----ай бе-е-: М__ с____ б_____ М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
Men -a--- ---em: M__ s____ b_____ M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
patru, cinci, şase, төрт- б-ш,-а---, т____ б___ а____ т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
t-r-- -eş, -l--, t____ b___ a____ t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
şapte, opt, nouă жети,--е-и-, т--уз ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
je--,-s---z--t-guz j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Eu număr. М-- эсе------ат--ын. М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
Men ese--ep ----m--. M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Tu numeri. Се- э-еп-е- ---а-ың. С__ э______ ж_______ С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
Sen -s---e- ja--sı-. S__ e______ j_______ S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
El numără. А- -б-ла---септ-п-ж-т-т. А_ (_____ э______ ж_____ А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
Al-(---a) e--ptep---t--. A_ (_____ e______ j_____ A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Unu. Primul. Би-- Б--и-чи. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
B--- -i-inç-. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Doi. Al doilea. Эк-.--к-нчи. Э___ Э______ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
Ek-. --inç-. E___ E______ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Trei. Al treilea. Үч- ---н-ү. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Ü-- Ü--n-ü. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Patru. Al Patrulea. Төрт.-Төр-үнч-. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
Tö-t--T--tünç-. T____ T________ T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
Cinci. Al cincilea. Беш. Бе---ч-. Б___ Б_______ Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
B-ş.--eşin-i. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Şase. Al şaselea. Ал-ы----тын--. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
Alt-.---t---ı. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Şapte. Al şaptelea. Ж---.-----н--. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
Je-i. Je-inçi. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Opt. Al optulea. Се------е---ин--. С_____ с_________ С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
Se--z.-segi-i--i. S_____ s_________ S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Nouă. Al nouălea. Т--уз---о-у---чу. Т_____ т_________ Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
Tog--. -o-uzunçu. T_____ t_________ T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Gândire şi limbă

Gândirea noastră depinde şi de limba noastră. Atunci când gândim, ‘vorbim’ cu noi înşine. Astfel, limba ne influenţează viziunea asupra lucrurilor. Dar putem oare să ne gândim la acelaşi lucru în ciuda limbilor diferite? Sau să gândim diferit din cauză că vorbim diferit? Fiecare popor are propriul său vocabular. În anumite limbi, anumite cuvinte lipsesc. Există popoare care nu disting verdele de albastru. Aceştia folosesc acelaşi termen pentru ambele culori. Şi nu recunosc culorile atât de bine ca alte popoare! Ei nu pot identifica nuanţele şi culorile secundare. Şi au dificultăţi în descrierea culorilor. Alte limbi nu au decât foarte puţine numerale. Vorbitorii acestor limbi nu pot număra foarte bine. Există limbi care nu cunosc conceptele de dreapta şi stânga. Aici oamenii vorbesc despre nord, sud, vest şi est. Ei ştiu foarte bine să se orienteze din punct de vedere geografic. Dar nu înţeleg ideea de dreapta şi stânga. Desigur, nu doar limba ne influenţează modul de gândire. Mediul şi viaţa de zi cu zi ne marchează şi ele gândurile. Aşadar ce rol are limba? Este cea care stabileşte limitele gândirii noastre? Sau nu avem cuvinte decât pentru ceea ce gândim? Care este cauza, care este efectul? Toate aceste întrebări rămân deocamdată fără răspuns. De ele se ocupă neurocercetătorii şi lingviştii. Dar acest subiect ne afectează pe toţi. Eşti ceea ce vorbeşti?!
Știați?
Daneza este limba nativă a circa 5 milioane de oameni. Limba face parte din familia de limbi nord germanice. Aceasta înseamnă că este înrudită cu suedeza și norvegiana. Vocabularul acestor trei limbi este aproape identic. Dacă o persoană vorbește una din aceste trei limbi, poate înțelege foarte ușor pe un vorbitor al uneia din celelalte două limbi. De aceea, există un oarecare dubiu că limbile scandinavice ar fi limbi diferite. Acestea ar putea fi doar forme regionale ale unei singure limbi. Daneza, în sine, este împărțită în mai multe dialecte, la rândul ei. Cu toate acestea, aceste dialecte se bazează mult pe limba standard. Totuși, noi dialecte apar încontinuu, în special în zonele urbane ale Danemarcei. Acestea se numesc dialecte sociale. Cu dialecte sociale, pronunția cuvintelor arată vârsta și statutul social al vorbitorului. Acest fenomen este tipic pentru limba daneză. E mai puțin distinct la alte limbi. Asta face din daneză o limbă interesantă cu precădere.