Dicționar de expresii

ro Numere   »   zh 数(复数)

7 [şapte]

Numere

Numere

7[七]

7 [Qī]

数(复数)

[shù (fùshù)]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Chineză (Simplificată) Joaca Mai mult
Eu număr: 我-数 - : 我 数 数 : 我 数 数 : ------- 我 数 数 : 0
wǒ-sh- --ù: w_ s__ s___ w- s-ù s-ù- ----------- wǒ shù shù:
unu, doi, trei 一--二- 三 一_ 二_ 三 一- 二- 三 ------- 一, 二, 三 0
Yī,-èr----n Y__ è__ s__ Y-, è-, s-n ----------- Yī, èr, sān
Eu număr până la trei. 我 --到 三-。 我 数 到 三 。 我 数 到 三 。 --------- 我 数 到 三 。 0
wǒ--hù--à- --n. w_ s__ d__ s___ w- s-ù d-o s-n- --------------- wǒ shù dào sān.
Eu număr mai departe: 我 继- -- : 我 继_ 数_ : 我 继- 数- : --------- 我 继续 数数 : 0
Wǒ---x- shù--h-: W_ j___ s__ s___ W- j-x- s-ù s-ù- ---------------- Wǒ jìxù shù shù:
patru, cinci, şase, 四, 五,-六 四_ 五_ 六 四- 五- 六 ------- 四, 五, 六 0
S-----, -iù S__ w__ l__ S-, w-, l-ù ----------- Sì, wǔ, liù
şapte, opt, nouă 七--八--九 七_ 八_ 九 七- 八- 九 ------- 七, 八, 九 0
qī,-b---jiǔ q__ b__ j__ q-, b-, j-ǔ ----------- qī, bā, jiǔ
Eu număr. 我-数 - 。 我 数 数 。 我 数 数 。 ------- 我 数 数 。 0
w--shù-s--. w_ s__ s___ w- s-ù s-ù- ----------- wǒ shù shù.
Tu numeri. 你-数-数-。 你 数 数 。 你 数 数 。 ------- 你 数 数 。 0
Nǐ -hù-s-ù.. N_ s__ s____ N- s-ù s-ù-. ------------ Nǐ shù shù..
El numără. 他---- 。 他 数 数 。 他 数 数 。 ------- 他 数 数 。 0
T- s---sh-. T_ s__ s___ T- s-ù s-ù- ----------- Tā shù shù.
Unu. Primul. 一, -一 一_ 第_ 一- 第- ----- 一, 第一 0
Y-, -ì--ī Y__ d_ y_ Y-, d- y- --------- Yī, dì yī
Doi. Al doilea. 二---二 二_ 第_ 二- 第- ----- 二, 第二 0
èr, ----r è__ d_ è_ è-, d- è- --------- èr, dì èr
Trei. Al treilea. 三--第三 三_ 第_ 三- 第- ----- 三, 第三 0
sā-,--- --n s___ d_ s__ s-n- d- s-n ----------- sān, dì sān
Patru. Al Patrulea. 四, 第四 四_ 第_ 四- 第- ----- 四, 第四 0
sì, dì--ì s__ d_ s_ s-, d- s- --------- sì, dì sì
Cinci. Al cincilea. 五, -五 五_ 第_ 五- 第- ----- 五, 第五 0
wǔ, -ì--ǔ w__ d_ w_ w-, d- w- --------- wǔ, dì wǔ
Şase. Al şaselea. 六- -六 六_ 第_ 六- 第- ----- 六, 第六 0
li----ì-l-ù l___ d_ l__ l-ù- d- l-ù ----------- liù, dì liù
Şapte. Al şaptelea. 七, 第七 七_ 第_ 七- 第- ----- 七, 第七 0
qī--d--qī q__ d_ q_ q-, d- q- --------- qī, dì qī
Opt. Al optulea. 八, 第八 八_ 第_ 八- 第- ----- 八, 第八 0
bā- dì--ā b__ d_ b_ b-, d- b- --------- bā, dì bā
Nouă. Al nouălea. 九- -九 九_ 第_ 九- 第- ----- 九, 第九 0
j--, -ì --ǔ j___ d_ j__ j-ǔ- d- j-ǔ ----------- jiǔ, dì jiǔ

Gândire şi limbă

Gândirea noastră depinde şi de limba noastră. Atunci când gândim, ‘vorbim’ cu noi înşine. Astfel, limba ne influenţează viziunea asupra lucrurilor. Dar putem oare să ne gândim la acelaşi lucru în ciuda limbilor diferite? Sau să gândim diferit din cauză că vorbim diferit? Fiecare popor are propriul său vocabular. În anumite limbi, anumite cuvinte lipsesc. Există popoare care nu disting verdele de albastru. Aceştia folosesc acelaşi termen pentru ambele culori. Şi nu recunosc culorile atât de bine ca alte popoare! Ei nu pot identifica nuanţele şi culorile secundare. Şi au dificultăţi în descrierea culorilor. Alte limbi nu au decât foarte puţine numerale. Vorbitorii acestor limbi nu pot număra foarte bine. Există limbi care nu cunosc conceptele de dreapta şi stânga. Aici oamenii vorbesc despre nord, sud, vest şi est. Ei ştiu foarte bine să se orienteze din punct de vedere geografic. Dar nu înţeleg ideea de dreapta şi stânga. Desigur, nu doar limba ne influenţează modul de gândire. Mediul şi viaţa de zi cu zi ne marchează şi ele gândurile. Aşadar ce rol are limba? Este cea care stabileşte limitele gândirii noastre? Sau nu avem cuvinte decât pentru ceea ce gândim? Care este cauza, care este efectul? Toate aceste întrebări rămân deocamdată fără răspuns. De ele se ocupă neurocercetătorii şi lingviştii. Dar acest subiect ne afectează pe toţi. Eşti ceea ce vorbeşti?!
Știați?
Daneza este limba nativă a circa 5 milioane de oameni. Limba face parte din familia de limbi nord germanice. Aceasta înseamnă că este înrudită cu suedeza și norvegiana. Vocabularul acestor trei limbi este aproape identic. Dacă o persoană vorbește una din aceste trei limbi, poate înțelege foarte ușor pe un vorbitor al uneia din celelalte două limbi. De aceea, există un oarecare dubiu că limbile scandinavice ar fi limbi diferite. Acestea ar putea fi doar forme regionale ale unei singure limbi. Daneza, în sine, este împărțită în mai multe dialecte, la rândul ei. Cu toate acestea, aceste dialecte se bazează mult pe limba standard. Totuși, noi dialecte apar încontinuu, în special în zonele urbane ale Danemarcei. Acestea se numesc dialecte sociale. Cu dialecte sociale, pronunția cuvintelor arată vârsta și statutul social al vorbitorului. Acest fenomen este tipic pentru limba daneză. E mai puțin distinct la alte limbi. Asta face din daneză o limbă interesantă cu precădere.