Dicționar de expresii

ro Activităţi   »   ky Activities

13 [treisprezece]

Activităţi

Activităţi

13 [он үч]

13 [on üç]

Activities

[iş-çaralar]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kârgâză Joaca Mai mult
Ce face Martha? Мар-а--мн- мене----е-т-н-п--а---? М---- э--- м---- а-------- ж----- М-р-а э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- --------------------------------- Марта эмне менен алектенип жатат? 0
M-rta -m-e-m-n---a-e-te-i- jata-? M---- e--- m---- a-------- j----- M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Marta emne menen alektenip jatat?
Ea lucrează în birou. Ал-кең---е --те-т. А- к------ и------ А- к-ң-е-е и-т-й-. ------------------ Ал кеңседе иштейт. 0
Al --ŋs--e iş-e--. A- k------ i------ A- k-ŋ-e-e i-t-y-. ------------------ Al keŋsede işteyt.
Ea lucrează la calculator. А- -о-пью--рд- иш-еп ж-т-т. А- к---------- и---- ж----- А- к-м-ь-т-р-е и-т-п ж-т-т- --------------------------- Ал компьютерде иштеп жатат. 0
A----m---terd- --t---ja--t. A- k---------- i---- j----- A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t- --------------------------- Al kompyuterde iştep jatat.
Unde este Martha? М-р-- -айда? М---- к----- М-р-а к-й-а- ------------ Марта кайда? 0
Ma------yd-? M---- k----- M-r-a k-y-a- ------------ Marta kayda?
La cinematograf. Кинотеа--д-. К----------- К-н-т-а-р-а- ------------ Кинотеатрда. 0
Kino---t-da. K----------- K-n-t-a-r-a- ------------ Kinoteatrda.
Se uită la un film. Ал к--о кө------та-. А- к--- к---- ж----- А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al-k-n- k-r-p --tat. A- k--- k---- j----- A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Ce face Peter? П-тр-эмн----н-н-а-екте-ип-ж-та-? П--- э--- м---- а-------- ж----- П-т- э-н- м-н-н а-е-т-н-п ж-т-т- -------------------------------- Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
Py--r e-n- menen ---kt-ni- jat--? P---- e--- m---- a-------- j----- P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t- --------------------------------- Pyotr emne menen alektenip jatat?
El studiază la universitate. Ал--ни-е--ит-т-е-ок--т. А- у------------ о----- А- у-и-е-с-т-т-е о-у-т- ----------------------- Ал университетте окуйт. 0
A- -n-----it--t- o-u-t. A- u------------ o----- A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t- ----------------------- Al universitette okuyt.
El studiază limbi. Ал----д-рд--о-уй-. А- т------- о----- А- т-л-е-д- о-у-т- ------------------ Ал тилдерди окуйт. 0
A- --l---d--okuy-. A- t------- o----- A- t-l-e-d- o-u-t- ------------------ Al tilderdi okuyt.
Unde este Peter? П--- ка---? П--- к----- П-т- к-й-а- ----------- Пётр кайда? 0
P-o-r---yd-? P---- k----- P-o-r k-y-a- ------------ Pyotr kayda?
În cafenea. Ка-ед-. К------ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Kaf-d-. K------ K-f-d-. ------- Kafede.
El bea cafea. Ал -б--а) -о-е--чи--жат--. А- (----- к--- и--- ж----- А- (-а-а- к-ф- и-и- ж-т-т- -------------------------- Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
Al---a-------- iç-p----a-. A- (----- k--- i--- j----- A- (-a-a- k-f- i-i- j-t-t- -------------------------- Al (bala) kofe içip jatat.
Unde merg ei cu plăcere? Си-----кка ---га-ды жакшы----өс-з? С-- к----- б------- ж---- к------- С-з к-я-к- б-р-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
S-- --y--ka--arg-n-----k-ı--örö--z? S-- k------ b------- j---- k------- S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ----------------------------------- Siz kayakka bargandı jakşı körösüz?
La concert. К-нц---ке. К--------- К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
Kont---tk-. K---------- K-n-s-r-k-. ----------- Kontsertke.
Ei ascultă cu plăcere muzică. Ал-р----ы-а-ук-а-ды---к-ы-----ш--. А--- м----- у------ ж---- к------- А-а- м-з-к- у-к-н-ы ж-к-ы к-р-ш-т- ---------------------------------- Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
A-ar-mu---a ukka-d--j---ı -öru-ö-. A--- m----- u------ j---- k------- A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t- ---------------------------------- Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt.
Unde nu merg ei cu plăcere? Кайда-б--г---з -е-б--т? К---- б------- к------- К-й-а б-р-ы-ы- к-л-е-т- ----------------------- Кайда баргыңыз келбейт? 0
Ka----ba-g-ŋız-ke-be-t? K---- b------- k------- K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t- ----------------------- Kayda bargıŋız kelbeyt?
La discotecă. Д-ск-текаг-. Д----------- Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекага. 0
Di-k-t-k---. D----------- D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekaga.
Ei nu dansează cu plăcere. Ал---би---генди --ктыр--па--. А--- б--------- ж------------ А-а- б-й-е-е-д- ж-к-ы-ы-п-й-. ----------------------------- Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
Alar biyle----i j----rışpay-. A--- b--------- j------------ A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------- Alar biylegendi jaktırışpayt.

Limbile creole

Ştiaţi că limba germană se vorbeşte şi în zona Pacificului de Sud? Chiar este adevărat! În anumite zone din Papua-Noua Guinee şi Australia, se vorbeşte Unserdeutsch. Este o limbă creolă. Limbile creole apar în situaţii de contact ale limbilor. Adică, atunci când se întâlnesc mai mult limbi. Numeroase limbi creole aproape au dispărut. Dar în întreaga lume, aproximativ 15 milioane de oameni vorbesc încă o limbă creolă. Limbile creole sunt întotdeauna limbi materne. Dar acest lucru nu este valabil şi în cazul limbilor Pidgin. Limbile Pidgin sunt forme foarte reduse ale limbii. Ele nu servesc decât pentru o comunicare de bază. Majoritatea limbilor creole au apărut în perioada colonială. Iată de ce acestea se bazează de multe ori pe limbile europene. O caracteristică a limbilor creole este vocabularul limitat. Limbile creole au, de asemenea, propriul lor sistem fonologic. Gramatica limbilor creole este foarte mult simplificată. Regulile complicate sunt pur şi simplu ignorate de locutori. Fiecare limbă creolă este o componentă importantă din identitatea noastră naţională. Iată de ce literatura creolă este atât de bogată. Pentru lingvişti, limbile creole sunt foarte interesante. Deoarece ele indică cum se nasc şi cum dispar limbile. Astfel, putem observa evoluţia unei limbi pornind de la limbile creole. Ele arată că o limbă se poate schimba sau adapta. Disciplina care studiază limbile creole se numeşte creolistică sau creologie. Una dintre frazele creole cele mai cunoscute provine din Jamaica. Bob Marley a făcut-o celebră în întreaga lume. O cunoaşteţi? Este No woman, no cry! =(No, woman, don't cry!)
Știați?
Finlandeza este limba nativă a aproximativ 5 milioane de oameni. Este considerată o limbă fino-ugrică. Este înrudită bine cu estona, dar slab înrudită cu ungara. Ca limbă uralică, se diferențiază foarte clar de limbile indo-germanice. Un exemplu este aglutinarea structurii lingvistice. Asta înseamnă că funcțiile gramaticale sunt exprimate prin silabe sufixate. Așa se formează cuvintele tipice pentru limba finlandeză. O altă trăsătură de bază a limbii finlandeze este faptul că are multe vocale. Gramatica finlandeză distinge între 15 cazuri diferite. Este important să separați clar sunetele lungi de cele scurte în intonație. Finlandeza scrisă și cea vorbită diferă între ele. Acest fenomen este mai puțin pronunțat, totuși, ca la alte limbi europene. Toate acestea fac ca finlandeză să nu fie o limbă ușor de învățat. Dar toate regulile se respectă consistent. Iar lucrul fain la finlandeză este că e complet logică!