Dicționar de expresii

ro Activităţi   »   mk Активности

13 [treisprezece]

Activităţi

Activităţi

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

[Aktivnosti]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Macedoneană Joaca Mai mult
Ce face Martha? Што пр-в- -ар--? Ш__ п____ М_____ Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
S-to pr------r-a? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Ea lucrează în birou. Т--------и--- --нцела-и-а. Т__ р_____ в_ к___________ Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
T-a rabot- vo----t-y--ar--a. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Ea lucrează la calculator. Та- ----ти-на---м-јут--. Т__ р_____ н_ к_________ Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
Ta- ra--t--n------јoot-er. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Unde este Martha? К-д- - Ма-т-? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
K--y---- -a---? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
La cinematograf. Во-кино. В_ к____ В- к-н-. -------- Во кино. 0
Vo-k-no. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Se uită la un film. Та- -ле----илм. Т__ г____ ф____ Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
Taa-g--yeda fil-. T__ g______ f____ T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.
Ce face Peter? Што пр----Пе-ар? Ш__ п____ П_____ Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
Sh---pra-i--y-t-r? S___ p____ P______ S-t- p-a-i P-e-a-? ------------------ Shto pravi Pyetar?
El studiază la universitate. Т-- с---и----- --и----итет. Т__ с______ н_ у___________ Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
To- st--dir---a -oni-y--zit--t. T__ s_______ n_ o______________ T-ј s-o-d-r- n- o-n-v-e-z-t-e-. ------------------------------- Toј stoodira na oonivyerzityet.
El studiază limbi. Т-ј с-уд--а -а----. Т__ с______ ј______ Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
T---s---di-a јa-it-i. T__ s_______ ј_______ T-ј s-o-d-r- ј-z-t-i- --------------------- Toј stoodira јazitzi.
Unde este Peter? К-де - --тар? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
K-d-- y- --e--r? K____ y_ P______ K-d-e y- P-e-a-? ---------------- Kadye ye Pyetar?
În cafenea. Во-кафул-. В_ к______ В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
Vo--a---lye. V_ k________ V- k-f-o-y-. ------------ Vo kafoolye.
El bea cafea. Тој-пие-ка--. Т__ п__ к____ Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
T-- piye k-f-e. T__ p___ k_____ T-ј p-y- k-f-e- --------------- Toј piye kafye.
Unde merg ei cu plăcere? К--- ---аат----о--- т-е? К___ с_____ д_ о___ т___ К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
Ka-y--saka-- da odat-t--e? K____ s_____ d_ o___ t____ K-d-e s-k-a- d- o-a- t-y-? -------------------------- Kadye sakaat da odat tiye?
La concert. Н- ко----т. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na--o-t---rt. N_ k_________ N- k-n-z-e-t- ------------- Na kontzyert.
Ei ascultă cu plăcere muzică. Т-е со з-д--о-с-----лу-аат-м-з--а. Т__ с_ з__________ с______ м______ Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
T--e ----a-o-o---v--sl-o-haat -o-----. T___ s_ z__________ s________ m_______ T-y- s- z-d-v-l-t-o s-o-s-a-t m-o-i-a- -------------------------------------- Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika.
Unde nu merg ei cu plăcere? К--е н-----аат--а-о--т ---? К___ н_ с_____ д_ о___ т___ К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
Ka-y- n-- s-k--- -- -----t-y--? K____ n__ s_____ d_ o___ t___ ? K-d-e n-e s-k-a- d- o-a- t-y- ? ------------------------------- Kadye nye sakaat da odat tiye ?
La discotecă. В----ск-. В_ д_____ В- д-с-о- --------- Во диско. 0
Vo--i-k-. V_ d_____ V- d-s-o- --------- Vo disko.
Ei nu dansează cu plăcere. Т-- -е т-н---аат с----------т-о. Т__ н_ т________ с_ з___________ Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
T--- n-e ---t-oo-a-t-s---a--------o. T___ n__ t__________ s_ z___________ T-y- n-e t-n-z-o-a-t s- z-d-v-l-t-o- ------------------------------------ Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo.

Limbile creole

Ştiaţi că limba germană se vorbeşte şi în zona Pacificului de Sud? Chiar este adevărat! În anumite zone din Papua-Noua Guinee şi Australia, se vorbeşte Unserdeutsch. Este o limbă creolă. Limbile creole apar în situaţii de contact ale limbilor. Adică, atunci când se întâlnesc mai mult limbi. Numeroase limbi creole aproape au dispărut. Dar în întreaga lume, aproximativ 15 milioane de oameni vorbesc încă o limbă creolă. Limbile creole sunt întotdeauna limbi materne. Dar acest lucru nu este valabil şi în cazul limbilor Pidgin. Limbile Pidgin sunt forme foarte reduse ale limbii. Ele nu servesc decât pentru o comunicare de bază. Majoritatea limbilor creole au apărut în perioada colonială. Iată de ce acestea se bazează de multe ori pe limbile europene. O caracteristică a limbilor creole este vocabularul limitat. Limbile creole au, de asemenea, propriul lor sistem fonologic. Gramatica limbilor creole este foarte mult simplificată. Regulile complicate sunt pur şi simplu ignorate de locutori. Fiecare limbă creolă este o componentă importantă din identitatea noastră naţională. Iată de ce literatura creolă este atât de bogată. Pentru lingvişti, limbile creole sunt foarte interesante. Deoarece ele indică cum se nasc şi cum dispar limbile. Astfel, putem observa evoluţia unei limbi pornind de la limbile creole. Ele arată că o limbă se poate schimba sau adapta. Disciplina care studiază limbile creole se numeşte creolistică sau creologie. Una dintre frazele creole cele mai cunoscute provine din Jamaica. Bob Marley a făcut-o celebră în întreaga lume. O cunoaşteţi? Este No woman, no cry! =(No, woman, don't cry!)
Știați?
Finlandeza este limba nativă a aproximativ 5 milioane de oameni. Este considerată o limbă fino-ugrică. Este înrudită bine cu estona, dar slab înrudită cu ungara. Ca limbă uralică, se diferențiază foarte clar de limbile indo-germanice. Un exemplu este aglutinarea structurii lingvistice. Asta înseamnă că funcțiile gramaticale sunt exprimate prin silabe sufixate. Așa se formează cuvintele tipice pentru limba finlandeză. O altă trăsătură de bază a limbii finlandeze este faptul că are multe vocale. Gramatica finlandeză distinge între 15 cazuri diferite. Este important să separați clar sunetele lungi de cele scurte în intonație. Finlandeza scrisă și cea vorbită diferă între ele. Acest fenomen este mai puțin pronunțat, totuși, ca la alte limbi europene. Toate acestea fac ca finlandeză să nu fie o limbă ușor de învățat. Dar toate regulile se respectă consistent. Iar lucrul fain la finlandeză este că e complet logică!