Dicționar de expresii

ro Activităţi   »   nl Activiteiten

13 [treisprezece]

Activităţi

Activităţi

13 [dertien]

Activiteiten

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Neerlandeză Joaca Mai mult
Ce face Martha? W-- d-et--a-t-a? W__ d___ M______ W-t d-e- M-r-h-? ---------------- Wat doet Martha? 0
Ea lucrează în birou. Zij ----t -p -an-o--. Z__ w____ o_ k_______ Z-j w-r-t o- k-n-o-r- --------------------- Zij werkt op kantoor. 0
Ea lucrează la calculator. Zi- ---kt op -- --mp-te-. Z__ w____ o_ d_ c________ Z-j w-r-t o- d- c-m-u-e-. ------------------------- Zij werkt op de computer. 0
Unde este Martha? W-a---s---r--a? W___ i_ M______ W-a- i- M-r-h-? --------------- Waar is Martha? 0
La cinematograf. In--e b-osc-o-. I_ d_ b________ I- d- b-o-c-o-. --------------- In de bioscoop. 0
Se uită la un film. Zi- kij------r---n f---. Z__ k____ n___ e__ f____ Z-j k-j-t n-a- e-n f-l-. ------------------------ Zij kijkt naar een film. 0
Ce face Peter? W-----e- -et--? W__ d___ P_____ W-t d-e- P-t-r- --------------- Wat doet Peter? 0
El studiază la universitate. Hi- st------ aa---- ---ver----i-. H__ s_______ a__ d_ u____________ H-j s-u-e-r- a-n d- u-i-e-s-t-i-. --------------------------------- Hij studeert aan de universiteit. 0
El studiază limbi. Hi- st--e-r----l--. H__ s_______ t_____ H-j s-u-e-r- t-l-n- ------------------- Hij studeert talen. 0
Unde este Peter? W--r--s----er? W___ i_ P_____ W-a- i- P-t-r- -------------- Waar is Peter? 0
În cafenea. In-h-t--a-é. I_ h__ c____ I- h-t c-f-. ------------ In het café. 0
El bea cafea. H-- d-inkt k-f-i-. H__ d_____ k______ H-j d-i-k- k-f-i-. ------------------ Hij drinkt koffie. 0
Unde merg ei cu plăcere? Waa----an -- gr-ag---e-? W___ g___ z_ g____ h____ W-a- g-a- z- g-a-g h-e-? ------------------------ Waar gaan ze graag heen? 0
La concert. N-ar -en----c---. N___ e__ c_______ N-a- e-n c-n-e-t- ----------------- Naar een concert. 0
Ei ascultă cu plăcere muzică. Z-- l-is-e-e- ---a- -a-------ek. Z__ l________ g____ n___ m______ Z-j l-i-t-r-n g-a-g n-a- m-z-e-. -------------------------------- Zij luisteren graag naar muziek. 0
Unde nu merg ei cu plăcere? W------an -ij--ie--g-aag--e--? W___ g___ z__ n___ g____ h____ W-a- g-a- z-j n-e- g-a-g h-e-? ------------------------------ Waar gaan zij niet graag heen? 0
La discotecă. Naa- d- -----. N___ d_ d_____ N-a- d- d-s-o- -------------- Naar de disco. 0
Ei nu dansează cu plăcere. Zi--dan--- -i---g----. Z__ d_____ n___ g_____ Z-j d-n-e- n-e- g-a-g- ---------------------- Zij dansen niet graag. 0

Limbile creole

Ştiaţi că limba germană se vorbeşte şi în zona Pacificului de Sud? Chiar este adevărat! În anumite zone din Papua-Noua Guinee şi Australia, se vorbeşte Unserdeutsch. Este o limbă creolă. Limbile creole apar în situaţii de contact ale limbilor. Adică, atunci când se întâlnesc mai mult limbi. Numeroase limbi creole aproape au dispărut. Dar în întreaga lume, aproximativ 15 milioane de oameni vorbesc încă o limbă creolă. Limbile creole sunt întotdeauna limbi materne. Dar acest lucru nu este valabil şi în cazul limbilor Pidgin. Limbile Pidgin sunt forme foarte reduse ale limbii. Ele nu servesc decât pentru o comunicare de bază. Majoritatea limbilor creole au apărut în perioada colonială. Iată de ce acestea se bazează de multe ori pe limbile europene. O caracteristică a limbilor creole este vocabularul limitat. Limbile creole au, de asemenea, propriul lor sistem fonologic. Gramatica limbilor creole este foarte mult simplificată. Regulile complicate sunt pur şi simplu ignorate de locutori. Fiecare limbă creolă este o componentă importantă din identitatea noastră naţională. Iată de ce literatura creolă este atât de bogată. Pentru lingvişti, limbile creole sunt foarte interesante. Deoarece ele indică cum se nasc şi cum dispar limbile. Astfel, putem observa evoluţia unei limbi pornind de la limbile creole. Ele arată că o limbă se poate schimba sau adapta. Disciplina care studiază limbile creole se numeşte creolistică sau creologie. Una dintre frazele creole cele mai cunoscute provine din Jamaica. Bob Marley a făcut-o celebră în întreaga lume. O cunoaşteţi? Este No woman, no cry! =(No, woman, don't cry!)
Știați?
Finlandeza este limba nativă a aproximativ 5 milioane de oameni. Este considerată o limbă fino-ugrică. Este înrudită bine cu estona, dar slab înrudită cu ungara. Ca limbă uralică, se diferențiază foarte clar de limbile indo-germanice. Un exemplu este aglutinarea structurii lingvistice. Asta înseamnă că funcțiile gramaticale sunt exprimate prin silabe sufixate. Așa se formează cuvintele tipice pentru limba finlandeză. O altă trăsătură de bază a limbii finlandeze este faptul că are multe vocale. Gramatica finlandeză distinge între 15 cazuri diferite. Este important să separați clar sunetele lungi de cele scurte în intonație. Finlandeza scrisă și cea vorbită diferă între ele. Acest fenomen este mai puțin pronunțat, totuși, ca la alte limbi europene. Toate acestea fac ca finlandeză să nu fie o limbă ușor de învățat. Dar toate regulile se respectă consistent. Iar lucrul fain la finlandeză este că e complet logică!