Dicționar de expresii

ro Activităţi   »   sr Делатности

13 [treisprezece]

Activităţi

Activităţi

13 [тринаест]

13 [trinaest]

Делатности

[Delatnosti]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Sârbă Joaca Mai mult
Ce face Martha? Шта ради -ар-а? Ш__ р___ М_____ Ш-а р-д- М-р-а- --------------- Шта ради Марта? 0
Št- rad---art-? Š__ r___ M_____ Š-a r-d- M-r-a- --------------- Šta radi Marta?
Ea lucrează în birou. О-а--а-и-у-б-роу. О__ р___ у б_____ О-а р-д- у б-р-у- ----------------- Она ради у бироу. 0
On------ - b-r--. O__ r___ u b_____ O-a r-d- u b-r-u- ----------------- Ona radi u birou.
Ea lucrează la calculator. О----ади-------пј-теру. О__ р___ н_ к__________ О-а р-д- н- к-м-ј-т-р-. ----------------------- Она ради на компјутеру. 0
O-a r-d- na ----ju-e-u. O__ r___ n_ k__________ O-a r-d- n- k-m-j-t-r-. ----------------------- Ona radi na kompjuteru.
Unde este Martha? Г----- М---а? Г__ ј_ М_____ Г-е ј- М-р-а- ------------- Где је Марта? 0
Gde je--art-? G__ j_ M_____ G-e j- M-r-a- ------------- Gde je Marta?
La cinematograf. У-б-ос--пу. У б________ У б-о-к-п-. ----------- У биоскопу. 0
U bi----pu. U b________ U b-o-k-p-. ----------- U bioskopu.
Se uită la un film. Она----д- фил-. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
O----l-da-f-l-. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film.
Ce face Peter? Ш------- П-тaр? Ш__ р___ П_____ Ш-а р-д- П-т-р- --------------- Шта ради Петaр? 0
Šta----i----ar? Š__ r___ P_____ Š-a r-d- P-t-r- --------------- Šta radi Petar?
El studiază la universitate. Он с-удира -- у-иве---т-т-. О_ с______ н_ у____________ О- с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т-. --------------------------- Он студира на универзитету. 0
O----u--ra--- u-i--rzit-tu. O_ s______ n_ u____________ O- s-u-i-a n- u-i-e-z-t-t-. --------------------------- On studira na univerzitetu.
El studiază limbi. Он-студир- --з-к-. О_ с______ ј______ О- с-у-и-а ј-з-к-. ------------------ Он студира језике. 0
On--t----a-j--i-e. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike.
Unde este Peter? Г-е ј--П---р? Г__ ј_ П_____ Г-е ј- П-т-р- ------------- Где је Петaр? 0
G-- -e Peta-? G__ j_ P_____ G-e j- P-t-r- ------------- Gde je Petar?
În cafenea. У-каф--у. У к______ У к-ф-ћ-. --------- У кафићу. 0
U --fi--u. U k______ U k-f-c-u- ---------- U kafiću.
El bea cafea. О- -ије-к---. О_ п___ к____ О- п-ј- к-ф-. ------------- Он пије кафу. 0
On--i-e--afu. O_ p___ k____ O- p-j- k-f-. ------------- On pije kafu.
Unde merg ei cu plăcere? К--а--а-о-иду? К___ р___ и___ К-д- р-д- и-у- -------------- Куда радо иду? 0
K-da r-------? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu?
La concert. На кон--рт. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N-----cert. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert.
Ei ascultă cu plăcere muzică. О-и --д- с-у------у--к-. О__ р___ с______ м______ О-и р-д- с-у-а-у м-з-к-. ------------------------ Они радо слушају музику. 0
O-i------s-ušaj--muzi--. O__ r___ s______ m______ O-i r-d- s-u-a-u m-z-k-. ------------------------ Oni rado slušaju muziku.
Unde nu merg ei cu plăcere? Ку---они не-и-у-радо? К___ о__ н_ и__ р____ К-д- о-и н- и-у р-д-? --------------------- Куда они не иду радо? 0
Kuda--n- n- --- ra--? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado?
La discotecă. У д--к-. У д_____ У д-с-о- -------- У диско. 0
U--i--o. U d_____ U d-s-o- -------- U disko.
Ei nu dansează cu plăcere. О---н- -л--у---д-. О__ н_ п____ р____ О-и н- п-е-у р-д-. ------------------ Они не плешу радо. 0
Oni-----le-- --do. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado.

Limbile creole

Ştiaţi că limba germană se vorbeşte şi în zona Pacificului de Sud? Chiar este adevărat! În anumite zone din Papua-Noua Guinee şi Australia, se vorbeşte Unserdeutsch. Este o limbă creolă. Limbile creole apar în situaţii de contact ale limbilor. Adică, atunci când se întâlnesc mai mult limbi. Numeroase limbi creole aproape au dispărut. Dar în întreaga lume, aproximativ 15 milioane de oameni vorbesc încă o limbă creolă. Limbile creole sunt întotdeauna limbi materne. Dar acest lucru nu este valabil şi în cazul limbilor Pidgin. Limbile Pidgin sunt forme foarte reduse ale limbii. Ele nu servesc decât pentru o comunicare de bază. Majoritatea limbilor creole au apărut în perioada colonială. Iată de ce acestea se bazează de multe ori pe limbile europene. O caracteristică a limbilor creole este vocabularul limitat. Limbile creole au, de asemenea, propriul lor sistem fonologic. Gramatica limbilor creole este foarte mult simplificată. Regulile complicate sunt pur şi simplu ignorate de locutori. Fiecare limbă creolă este o componentă importantă din identitatea noastră naţională. Iată de ce literatura creolă este atât de bogată. Pentru lingvişti, limbile creole sunt foarte interesante. Deoarece ele indică cum se nasc şi cum dispar limbile. Astfel, putem observa evoluţia unei limbi pornind de la limbile creole. Ele arată că o limbă se poate schimba sau adapta. Disciplina care studiază limbile creole se numeşte creolistică sau creologie. Una dintre frazele creole cele mai cunoscute provine din Jamaica. Bob Marley a făcut-o celebră în întreaga lume. O cunoaşteţi? Este No woman, no cry! =(No, woman, don't cry!)
Știați?
Finlandeza este limba nativă a aproximativ 5 milioane de oameni. Este considerată o limbă fino-ugrică. Este înrudită bine cu estona, dar slab înrudită cu ungara. Ca limbă uralică, se diferențiază foarte clar de limbile indo-germanice. Un exemplu este aglutinarea structurii lingvistice. Asta înseamnă că funcțiile gramaticale sunt exprimate prin silabe sufixate. Așa se formează cuvintele tipice pentru limba finlandeză. O altă trăsătură de bază a limbii finlandeze este faptul că are multe vocale. Gramatica finlandeză distinge între 15 cazuri diferite. Este important să separați clar sunetele lungi de cele scurte în intonație. Finlandeza scrisă și cea vorbită diferă între ele. Acest fenomen este mai puțin pronunțat, totuși, ca la alte limbi europene. Toate acestea fac ca finlandeză să nu fie o limbă ușor de învățat. Dar toate regulile se respectă consistent. Iar lucrul fain la finlandeză este că e complet logică!