Dicționar de expresii

ro În hotel – sosirea   »   ja ホテルで-到着

27 [douăzeci şi şapte]

În hotel – sosirea

În hotel – sosirea

27 [二十七]

27 [Nijūnana]

ホテルで-到着

[hoterude - tōchaku]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Japoneză Joaca Mai mult
Aveţi o cameră liberă? 部屋は 空いてます か ? 部屋は 空いてます か ? 0
h--- w- s-------- k-? he-- w- s-------- k-? heya wa suitemasu ka? h-y- w- s-i-e-a-u k-? --------------------?
Am rezervat o cameră. 部屋を 予約して あります 。 部屋を 予約して あります 。 0
h--- o y----- s---- a------. he-- o y----- s---- a------. heya o yoyaku shite arimasu. h-y- o y-y-k- s-i-e a-i-a-u. ---------------------------.
Numele meu este Müller. 私の 名前は ミィラー です 。 私の 名前は ミィラー です 。 0
w--------------- m--------. wa-------------- m--------. watashinonamaeha myirādesu. w-t-s-i-o-a-a-h- m-i-ā-e-u. --------------------------.
Am nevoie de o cameră single. シングルルーム 一部屋 お願い します 。 シングルルーム 一部屋 お願い します 。 0
s----------- h------- o------------. sh---------- h------- o------------. shingururūmu hitoheya onegaishimasu. s-i-g-r-r-m- h-t-h-y- o-e-a-s-i-a-u. -----------------------------------.
Am nevoie de o cameră dublă. ダブルルーム 一部屋 お願い します 。 ダブルルーム 一部屋 お願い します 。 0
d--------- h------- o------------. da-------- h------- o------------. dabururūmu hitoheya onegaishimasu. d-b-r-r-m- h-t-h-y- o-e-a-s-i-a-u. ---------------------------------.
Cât costă camera pe noapte? 一泊 いくら です か ? 一泊 いくら です か ? 0
i----- i-------- k-? ip---- i-------- k-? ippaku ikuradesu ka? i-p-k- i-u-a-e-u k-? -------------------?
Vreau o cameră cu cadă. バスタブ付きの 部屋を お願い します 。 バスタブ付きの 部屋を お願い します 。 0
b--- t----t---- n- h--- o o------------. ba-- t--------- n- h--- o o------------. basu tabu-tsuki no heya o onegaishimasu. b-s- t-b--t-u-i n- h-y- o o-e-a-s-i-a-u. ---------------------------------------.
Vreau o cameră cu duş. シャワー付きの 部屋を お願い します 。 シャワー付きの 部屋を お願い します 。 0
s-----t---- n- h--- o o------------. sh--------- n- h--- o o------------. shawā-tsuki no heya o onegaishimasu. s-a-ā-t-u-i n- h-y- o o-e-a-s-i-a-u. -----------------------------------.
Pot să văd camera? 部屋を 見せて もらえます か ? 部屋を 見せて もらえます か ? 0
h--- o m----- m-------- k-? he-- o m----- m-------- k-? heya o misete moraemasu ka? h-y- o m-s-t- m-r-e-a-u k-? --------------------------?
Există aici un garaj? 車庫は あります か ? 車庫は あります か ? 0
s---- w- a------ k-? sh--- w- a------ k-? shako wa arimasu ka? s-a-o w- a-i-a-u k-? -------------------?
Există aici un seif? 金庫は あります か ? 金庫は あります か ? 0
k---- w- a------ k-? ki--- w- a------ k-? kinko wa arimasu ka? k-n-o w- a-i-a-u k-? -------------------?
Există aici un fax? ファックスは あります か ? ファックスは あります か ? 0
f------ w- a------ k-? fa----- w- a------ k-? fakkusu wa arimasu ka? f-k-u-u w- a-i-a-u k-? ---------------------?
Bine, iau camera. この 部屋に します 。 この 部屋に します 。 0
k--- h--- n- s------. ko-- h--- n- s------. kono heya ni shimasu. k-n- h-y- n- s-i-a-u. --------------------.
Aici este cheia. 鍵は こちら です 。 鍵は こちら です 。 0
k--- w- k----------. ka-- w- k----------. kagi wa kochiradesu. k-g- w- k-c-i-a-e-u. -------------------.
Aici este bagajul meu. これが 私の 荷物 です 。 これが 私の 荷物 です 。 0
k--- g- w------ n- n----------. ko-- g- w------ n- n----------. kore ga watashi no nimotsudesu. k-r- g- w-t-s-i n- n-m-t-u-e-u. ------------------------------.
La ce oră se serveşte micul dejun? 朝食は 何時 です か ? 朝食は 何時 です か ? 0
c------- w- i---------? ch------ w- i---------? chōshoku wa itsudesuka? c-ō-h-k- w- i-s-d-s-k-? ----------------------?
La ce oră se serveşte prânzul? 昼食は 何時 です か ? 昼食は 何時 です か ? 0
c------- w- i---------? ch------ w- i---------? chūshoku wa itsudesuka? c-ū-h-k- w- i-s-d-s-k-? ----------------------?
La ce oră se serveşte cina? 夕食は 何時 です か ? 夕食は 何時 です か ? 0
y------ w- i---------? yū----- w- i---------? yūshoku wa itsudesuka? y-s-o-u w- i-s-d-s-k-? ---------------------?

Importanţa pauzelor pentru o bună reuşită

Pentru a învăţa cu succes, trebuie să faceţi pauză din când în când! Noile studii ştiinţifice au arătat acest lucru. Cercetătorii au studiat fazele procesului de învăţare. S-au simulat diferite situaţii de învăţare în acest sens. Reţinem informaţii mai bine atunci când sunt structurate pe secţiuni mici. Aşadar, nu trebuie să învăţăm niciodată prea mult dintr-o dată. Trebuie să facem pauze între diferite unităţi. Reuşita învăţării noastre depinde şi de procesele biochimice. Aceste procese se desfăşoară în creierul nostru. Ele ne definesc ritmul optim de a învăţa. Atunci când memorăm lucruri noi, creierul secretă substanţe deosebite. Aceste substanţe ne influenţează activitatea celulelor cerebrale. Două enzime diferite joacă un rol important. Acestea sunt eliberate în timpul învăţării de noi informaţii. Dar ele nu sunt eliberate împreună. Efectul lor se manifestă la distanţă. Învăţăm mai bine atunci când cele două enzime sunt prezente în acelaşi timp. Iar acest succes creşte considerabil atunci când facem pauze mai dese. Este deci necesar să variem durata diferitelor faze ale învăţării. Durata pauzelor ar trebuie să varieze şi ea. Ideale ar fi, pentru început, pauzele de zece minute. Apoi o pauză de cinci minute. Mai târziu, ar trebui făcută o pauză de 30 de minute. În pauze, informaţiile noi se imprimă bine în creier. În timpul pauzelor, trebuie părăsit locul de muncă. Ar fi bine să faceţi mişcare în timpul pauzelor. Aşadar, faceţi o scurtă plimbare între sesiunile de studiu! Şi să nu vă pară rău, pentru că învăţaţi în acest timp!
Știați?
Lituaniana face parte din limbile baltice. Este vorbită de mai mult de 3 milioane de oameni. Aceștia trăiesc în Lituania, Belarus și Polonia. Singură limbă care e înrudită cu ea este letona. Deși Lituania este o țară mică, limba are multe dialecte. Lituaniana e scrisă cu litere latine, dar are și câteva simboluri speciale. Multe vocale duble se întâlnesc deseori în cuvintele acestei limbi. Vocale au varietățile lor de pronunțare, unele sunt lungi, altele scurte, altele nazale. Pronunția lituaniană nu e dificilă. Intonația e mai complicată, deoarece e flexibilă. Asta deoarece e bazată pe forma gramaticală a cuvântului. E interesant de știut că lituaniana este o limbă arhaică. E considerată limba care s-a diferențiat cel mai puțin derivată de varianta sa originară, veche. Aceasta semnifică că e foarte similară cu primele limbi indo-europene. Dacă vrei să știți ce limbă vorbeau strămoșii noștri, ar trebui să învățați lituaniana.