Dicționar de expresii

ro La restaurant 4   »   he ‫במסעדה 4‬

32 [treizeci şi doi]

La restaurant 4

La restaurant 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

32 [shloshim ushtaim]

‫במסעדה 4‬

[bamis'adah 4]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ebraică Joaca Mai mult
O porţie de cartofi prăjiţi cu ketchup. ‫-עם -ח----יפס-עם--טשופ---ק---‬ ‫--- א-- צ---- ע- ק---- ב------ ‫-ע- א-ת צ-י-ס ע- ק-ש-פ ב-ק-ה-‬ ------------------------------- ‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ 0
pa--m---at ----s -m--e-sh-f--'-a--s--h. p---- a--- c---- i- q------ b---------- p-'-m a-a- c-i-s i- q-t-h-f b-v-q-s-a-. --------------------------------------- pa'am axat chips im qetshuf b'vaqashah.
Şi două cu maioneză. ‫ופעמי-- -’--ס-עם מי-נז-בבקש--‬ ‫------- צ---- ע- מ---- ב------ ‫-פ-מ-י- צ-י-ס ע- מ-ו-ז ב-ק-ה-‬ ------------------------------- ‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ 0
ufa'amai- -h--- i--mayo--z b-v-q-s---. u-------- c---- i- m------ b---------- u-a-a-a-m c-i-s i- m-y-n-z b-v-q-s-a-. -------------------------------------- ufa'amaim chips im mayonez b'vaqashah.
Şi trei porţii de cârnaţi prăjiţi cu muştar. ‫--לו- פעמי- ---יק--ת--ט-ג-ו--ע- --דל-ב--שה.‬ ‫----- פ---- נ------- מ------ ע- ח--- ב------ ‫-ש-ו- פ-מ-ם נ-נ-ק-ו- מ-ו-נ-ת ע- ח-ד- ב-ק-ה-‬ --------------------------------------------- ‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ 0
w----l-s--pe'-m----aqniqiot--'-ug-not-im x-rda- b'---a-ha-. w-------- p------ n-------- m-------- i- x----- b---------- w-s-a-o-h p-'-m-m n-q-i-i-t m-t-g-n-t i- x-r-a- b-v-q-s-a-. ----------------------------------------------------------- w'shalosh pe'amim naqniqiot m'tuganot im xardal b'vaqashah.
Ce fel de legume aveţi? ‫--ל- --ק-- י- ל-ם-‬ ‫---- י---- י- ל---- ‫-י-ו י-ק-ת י- ל-ם-‬ -------------------- ‫אילו ירקות יש לכם?‬ 0
ey-- i---ot -esh -ak-em? e--- i----- y--- l------ e-l- i-a-o- y-s- l-k-e-? ------------------------ eylu iraqot yesh lakhem?
Aveţi fasole? ‫-- --------ית-‬ ‫-- ל-- ש------- ‫-ש ל-ם ש-ו-י-?- ---------------- ‫יש לכם שעועית?‬ 0
yesh -a------h'--it? y--- l----- s------- y-s- l-k-e- s-'-'-t- -------------------- yesh lakhem sh'u'it?
Aveţi conopidă? ‫-- --ם ----י-?‬ ‫-- ל-- כ------- ‫-ש ל-ם כ-ו-י-?- ---------------- ‫יש לכם כרובית?‬ 0
ye----akh-----u--t? y--- l----- k------ y-s- l-k-e- k-u-i-? ------------------- yesh lakhem kruvit?
Eu mănânc cu plăcere porumb. ‫--י -ו-ב --ת----ס-‬ ‫--- א--- / ת ת----- ‫-נ- א-ה- / ת ת-ר-.- -------------------- ‫אני אוהב / ת תירס.‬ 0
an--o-ev/---v-t -ir-s. a-- o---------- t----- a-i o-e-/-h-v-t t-r-s- ---------------------- ani ohev/ohevet tiras.
Eu mănânc cu plăcere castraveţi. ‫אני--וה- / --מלפ---ים.‬ ‫--- א--- / ת מ--------- ‫-נ- א-ה- / ת מ-פ-ו-י-.- ------------------------ ‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ 0
a-i-o-ev/o-e-----el----o-i-. a-- o---------- m----------- a-i o-e-/-h-v-t m-l-f-f-n-m- ---------------------------- ani ohev/ohevet melafefonim.
Eu mănânc cu plăcere roşii. ‫--י אוה- /---עג--י-ת-‬ ‫--- א--- / ת ע-------- ‫-נ- א-ה- / ת ע-ב-י-ת-‬ ----------------------- ‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ 0
a-i o-ev-oh-ve- -g-anio-. a-- o---------- a-------- a-i o-e-/-h-v-t a-v-n-o-. ------------------------- ani ohev/ohevet agvaniot.
Mâncaţi şi praz cu plăcere? ‫את-- --א----- ת ---שה?‬ ‫-- / ה א--- / ת כ------ ‫-ת / ה א-ה- / ת כ-י-ה-‬ ------------------------ ‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ 0
a----hev-oh-v-t kr--ha-? a-- o---------- k------- a-i o-e-/-h-v-t k-i-h-h- ------------------------ ani ohev/ohevet krishah?
Mâncaţi şi varză murată cu plăcere? ‫את-- --א------- כ-ו- כ--ש?‬ ‫-- / ה א--- / ת כ--- כ----- ‫-ת / ה א-ה- / ת כ-ו- כ-ו-?- ---------------------------- ‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ 0
a-i ---v---e-----r-- -a-ush? a-- o---------- k--- k------ a-i o-e-/-h-v-t k-u- k-v-s-? ---------------------------- ani ohev/ohevet kruv kavush?
Mâncaţi şi linte cu plăcere? ‫את - - -והב --ת-ע---ם?‬ ‫-- / ה א--- / ת ע------ ‫-ת / ה א-ה- / ת ע-ש-ם-‬ ------------------------ ‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ 0
an- -h-v-o--ve- ----h--? a-- o---------- a------- a-i o-e-/-h-v-t a-a-h-m- ------------------------ ani ohev/ohevet adashim?
Mănânci şi tu morcovi cu plăcere? ‫א- /-ה--וה- ----ג--?‬ ‫-- / ה א--- / ת ג---- ‫-ת / ה א-ה- / ת ג-ר-‬ ---------------------- ‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ 0
a-i-o-ev/ohe-e- -e-er? a-- o---------- g----- a-i o-e-/-h-v-t g-z-r- ---------------------- ani ohev/ohevet gezer?
Mănânci şi tu broccoli cu plăcere? ‫א- --- --ה--/-- -ר-קו-י-‬ ‫-- / ה א--- / ת ב-------- ‫-ת / ה א-ה- / ת ב-ו-ו-י-‬ -------------------------- ‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ 0
a-i o-e-/ohe--t --oq--i? a-- o---------- b------- a-i o-e-/-h-v-t b-o-o-i- ------------------------ ani ohev/ohevet broqoli?
Mănânci şi tu ardei cu plăcere? ‫את /-- --ה- - - פלפ--‬ ‫-- / ה א--- / ת פ----- ‫-ת / ה א-ה- / ת פ-פ-?- ----------------------- ‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ 0
ani--h--/--evet -i-pe-? a-- o---------- p------ a-i o-e-/-h-v-t p-l-e-? ----------------------- ani ohev/ohevet pilpel?
Mie nu-mi place ceapa. ‫א-- ------------ב--.‬ ‫--- ל- א--- / ת ב---- ‫-נ- ל- א-ה- / ת ב-ל-‬ ---------------------- ‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ 0
ani l- --ev/-he-et-b-ts--. a-- l- o---------- b------ a-i l- o-e-/-h-v-t b-t-a-. -------------------------- ani lo ohev/ohevet batsal.
Mie nu-mi plac măslinele. ‫-ני-ל--או-ב /-- --תים-‬ ‫--- ל- א--- / ת ז------ ‫-נ- ל- א-ה- / ת ז-ת-ם-‬ ------------------------ ‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ 0
a-i lo-oh-v/--ev-t-z-yt--. a-- l- o---------- z------ a-i l- o-e-/-h-v-t z-y-i-. -------------------------- ani lo ohev/ohevet zeytim.
Mie nu-mi plac ciupercile. ‫א-י -א-אוה- / ת-פט---ת-‬ ‫--- ל- א--- / ת פ------- ‫-נ- ל- א-ה- / ת פ-ר-ו-.- ------------------------- ‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ 0
an--lo -he--ohe--- pi-ri-t. a-- l- o---------- p------- a-i l- o-e-/-h-v-t p-t-i-t- --------------------------- ani lo ohev/ohevet pitriot.

Limbile tonale

Majoritatea limbilor vorbite în lume sunt limbi tonale. În cazul acestor limbi, intensitatea tonurilor este importantă. Aceasta defineşte semnificaţia cuvintelor sau a silabelor. Astfel, tonul este parte integrantă a cuvântului. Majoritatea limbilor vorbite în Asia sunt limbi tonale. De exemplu, chineza, thai şi vietnameza. Există limbi tonale şi în Africa. Numeroase limbi indigene din America sunt şi ele limbi tonale. Limbile indo-germanice conţin în mare parte elemente tonale. Este exemplul limbii suedeze şi limbii sârbe. Numărul intensităţilor tonale variază în funcţie de limbă. În chineză, distingem patru înălţimi tonale diferite. Silaba ma poate avea patru semnificaţii. Acestea sunt mamă, cânepă, cal şi a bombăni. Ceea ce este interesant este faptul că limbile tonale au şi un efect asupra auzului nostru. Acest lucru a fost demonstrat în cadrul studiilor asupra auzului absolut. Auzul absolut este capacitatea de a defini cu precizie tonalităţile auzite. În Europa şi America, nu întâlnim auzul absolut decât foarte rar. Mai puţin de o persoană la o mie de locuitori îl deţine. Acest lucru este diferit la locutorii nativi chinezi. Printre aceştia, de nouă ori mai multe persoane au această capacitate deosebită. Atunci când am fost copii mici, cu toţii am avut auz absolut. De fapt, el ne este necesar pentru a învăţa să vorbim. Din păcate, el se pierde la majoritatea oamenilor. Înălţimea tonalităţilor este evident foarte importantă în muzică. Acest lucru este valabil pentru toate culturile care vorbesc o limbă tonală. Ele trebuie să respecte melodicitatea cu precizie. Fără de care un cântec minunat de dragoste s-ar transforma într-un cânt absurd !
Știați?
Punjaba este considerată limbă indo-iraniană. Este vorbită nativ de circa 130 de milioane de oameni. Majoritatea lor locuiesc în Pakistan. Cu toate acestea, este vorbită și în statul indian Punjab. Punjaba este foarte rar utilizată ca limbă scrisă în Pakistan. Situația e diferită în India, deoarece acolo limba are statut oficial. Punjaba are propria sa formă de scriere. Are, de asemenea, o foarte lungă tradiție literară. Au fost găsite texte care sunt vechi de peste 1000 de ani. Punjaba este interesantă și din punct de vedere fonologic. Asta deoarece este o limbă tonală. Limbile tonale se caracterizează prin faptul că silaba accentuată schimbă sensul cuvântului. În punjabă, accentuarea se poate face cu trei timbre diferite. Acest fapt e foarte rar și neobișnuit pentru limbile indo-europene. Asta face limba punjabă să fie foarte atractivă!