Dicționar de expresii

ro La restaurant 4   »   ko 레스토랑에서 4

32 [treizeci şi doi]

La restaurant 4

La restaurant 4

32 [서른둘]

32 [seoleundul]

레스토랑에서 4

[leseutolang-eseo 4]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
O porţie de cartofi prăjiţi cu ketchup. 감자--- 케-- 주--. 감자튀김에 케챱을 주세요. 0
g-----------e k-------e-- j-----. ga----------- k---------- j-----. gamjatwigim-e kechyab-eul juseyo. g-m-a-w-g-m-e k-c-y-b-e-l j-s-y-. --------------------------------.
Şi două cu maioneză. 그리- 두 개- 마----- 주--. 그리고 두 개는 마요네즈하고 주세요. 0
g------ d- g------ m------------ j-----. ge----- d- g------ m------------ j-----. geuligo du gaeneun mayonejeuhago juseyo. g-u-i-o d- g-e-e-n m-y-n-j-u-a-o j-s-y-. ---------------------------------------.
Şi trei porţii de cârnaţi prăjiţi cu muştar. 그리- 소-- 세 개- 겨--- 주--. 그리고 소시지 세 개는 겨자하고 주세요. 0
g------ s----- s- g------ g--------- j-----. ge----- s----- s- g------ g--------- j-----. geuligo sosiji se gaeneun gyeojahago juseyo. g-u-i-o s-s-j- s- g-e-e-n g-e-j-h-g- j-s-y-. -------------------------------------------.
Ce fel de legume aveţi? 어떤 야-- 있--? 어떤 야채가 있어요? 0
e------ y------- i---e---? eo----- y------- i-------? eotteon yachaega iss-eoyo? e-t-e-n y-c-a-g- i-s-e-y-? -------------------------?
Aveţi fasole? 콩 있--? 콩 있어요? 0
k--- i---e---? ko-- i-------? kong iss-eoyo? k-n- i-s-e-y-? -------------?
Aveţi conopidă? 콜리--- 있--? 콜리플라워 있어요? 0
k------------ i---e---? ko----------- i-------? kollipeullawo iss-eoyo? k-l-i-e-l-a-o i-s-e-y-? ----------------------?
Eu mănânc cu plăcere porumb. 저는 옥--- 즐- 먹--. 저는 옥수수를 즐겨 먹어요. 0
j------ o--------- j------- m----e---. je----- o--------- j------- m--------. jeoneun ogsusuleul jeulgyeo meog-eoyo. j-o-e-n o-s-s-l-u- j-u-g-e- m-o--e-y-. -------------------------------------.
Eu mănânc cu plăcere castraveţi. 저는 오-- 즐- 먹--. 저는 오이를 즐겨 먹어요. 0
j------ o----- j------- m----e---. je----- o----- j------- m--------. jeoneun oileul jeulgyeo meog-eoyo. j-o-e-n o-l-u- j-u-g-e- m-o--e-y-. ---------------------------------.
Eu mănânc cu plăcere roşii. 저는 토--- 즐- 먹--. 저는 토마토를 즐겨 먹어요. 0
j------ t--------- j------- m----e---. je----- t--------- j------- m--------. jeoneun tomatoleul jeulgyeo meog-eoyo. j-o-e-n t-m-t-l-u- j-u-g-e- m-o--e-y-. -------------------------------------.
Mâncaţi şi praz cu plăcere? 당신- 파- 즐- 먹--? 당신도 파를 즐겨 먹어요? 0
d-------- p----- j------- m----e---? da------- p----- j------- m--------? dangsindo paleul jeulgyeo meog-eoyo? d-n-s-n-o p-l-u- j-u-g-e- m-o--e-y-? -----------------------------------?
Mâncaţi şi varză murată cu plăcere? 당신- 양-- 절-- 즐- 먹--? 당신도 양배추 절임을 즐겨 먹어요? 0
d-------- y--------- j----i--e-- j------- m----e---? da------- y--------- j---------- j------- m--------? dangsindo yangbaechu jeol-im-eul jeulgyeo meog-eoyo? d-n-s-n-o y-n-b-e-h- j-o--i--e-l j-u-g-e- m-o--e-y-? ---------------------------------------------------?
Mâncaţi şi linte cu plăcere? 당신- 납--- 즐- 먹--? 당신도 납작콩을 즐겨 먹어요? 0
d-------- n----------e-- j------- m----e---? da------- n------------- j------- m--------? dangsindo nabjagkong-eul jeulgyeo meog-eoyo? d-n-s-n-o n-b-a-k-n--e-l j-u-g-e- m-o--e-y-? -------------------------------------------?
Mănânci şi tu morcovi cu plăcere? 당신- 당-- 즐- 먹--? 당신도 당근을 즐겨 먹어요? 0
d-------- d----g----e-- j------- m----e---? da------- d------------ j------- m--------? dangsindo dang-geun-eul jeulgyeo meog-eoyo? d-n-s-n-o d-n--g-u--e-l j-u-g-e- m-o--e-y-? ------------------------------------------?
Mănânci şi tu broccoli cu plăcere? 당신- 브---- 즐- 먹--? 당신도 브로콜리를 즐겨 먹어요? 0
d-------- b------------- j------- m----e---? da------- b------------- j------- m--------? dangsindo beulokollileul jeulgyeo meog-eoyo? d-n-s-n-o b-u-o-o-l-l-u- j-u-g-e- m-o--e-y-? -------------------------------------------?
Mănânci şi tu ardei cu plăcere? 당신- 피-- 즐- 먹--? 당신도 피망을 즐겨 먹어요? 0
d-------- p------e-- j------- m----e---? da------- p--------- j------- m--------? dangsindo pimang-eul jeulgyeo meog-eoyo? d-n-s-n-o p-m-n--e-l j-u-g-e- m-o--e-y-? ---------------------------------------?
Mie nu-mi place ceapa. 저는 양-- 안 좋---. 저는 양파를 안 좋아해요. 0
j------ y--------- a- j---a-----. je----- y--------- a- j---------. jeoneun yangpaleul an joh-ahaeyo. j-o-e-n y-n-p-l-u- a- j-h-a-a-y-. --------------------------------.
Mie nu-mi plac măslinele. 저는 올--- 안 좋---. 저는 올리브를 안 좋아해요. 0
j------ o---------- a- j---a-----. je----- o---------- a- j---------. jeoneun ollibeuleul an joh-ahaeyo. j-o-e-n o-l-b-u-e-l a- j-h-a-a-y-. ---------------------------------.
Mie nu-mi plac ciupercile. 저는 버-- 안 좋---. 저는 버섯을 안 좋아해요. 0
j------ b-------e-- a- j---a-----. je----- b---------- a- j---------. jeoneun beoseos-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n b-o-e-s-e-l a- j-h-a-a-y-. ---------------------------------.

Limbile tonale

Majoritatea limbilor vorbite în lume sunt limbi tonale. În cazul acestor limbi, intensitatea tonurilor este importantă. Aceasta defineşte semnificaţia cuvintelor sau a silabelor. Astfel, tonul este parte integrantă a cuvântului. Majoritatea limbilor vorbite în Asia sunt limbi tonale. De exemplu, chineza, thai şi vietnameza. Există limbi tonale şi în Africa. Numeroase limbi indigene din America sunt şi ele limbi tonale. Limbile indo-germanice conţin în mare parte elemente tonale. Este exemplul limbii suedeze şi limbii sârbe. Numărul intensităţilor tonale variază în funcţie de limbă. În chineză, distingem patru înălţimi tonale diferite. Silaba ma poate avea patru semnificaţii. Acestea sunt mamă, cânepă, cal şi a bombăni. Ceea ce este interesant este faptul că limbile tonale au şi un efect asupra auzului nostru. Acest lucru a fost demonstrat în cadrul studiilor asupra auzului absolut. Auzul absolut este capacitatea de a defini cu precizie tonalităţile auzite. În Europa şi America, nu întâlnim auzul absolut decât foarte rar. Mai puţin de o persoană la o mie de locuitori îl deţine. Acest lucru este diferit la locutorii nativi chinezi. Printre aceştia, de nouă ori mai multe persoane au această capacitate deosebită. Atunci când am fost copii mici, cu toţii am avut auz absolut. De fapt, el ne este necesar pentru a învăţa să vorbim. Din păcate, el se pierde la majoritatea oamenilor. Înălţimea tonalităţilor este evident foarte importantă în muzică. Acest lucru este valabil pentru toate culturile care vorbesc o limbă tonală. Ele trebuie să respecte melodicitatea cu precizie. Fără de care un cântec minunat de dragoste s-ar transforma într-un cânt absurd !
Știați?
Punjaba este considerată limbă indo-iraniană. Este vorbită nativ de circa 130 de milioane de oameni. Majoritatea lor locuiesc în Pakistan. Cu toate acestea, este vorbită și în statul indian Punjab. Punjaba este foarte rar utilizată ca limbă scrisă în Pakistan. Situația e diferită în India, deoarece acolo limba are statut oficial. Punjaba are propria sa formă de scriere. Are, de asemenea, o foarte lungă tradiție literară. Au fost găsite texte care sunt vechi de peste 1000 de ani. Punjaba este interesantă și din punct de vedere fonologic. Asta deoarece este o limbă tonală. Limbile tonale se caracterizează prin faptul că silaba accentuată schimbă sensul cuvântului. În punjabă, accentuarea se poate face cu trei timbre diferite. Acest fapt e foarte rar și neobișnuit pentru limbile indo-europene. Asta face limba punjabă să fie foarte atractivă!