Dicționar de expresii

ro În gară   »   el Στον σταθμό του τρένου

33 [treizeci şi trei]

În gară

În gară

33 [τριάντα τρία]

33 [triánta tría]

Στον σταθμό του τρένου

[Ston stathmó tou trénou]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Greacă Joaca Mai mult
Când pleacă următorul tren spre Berlin? Π--- --ύ--ι----ε-όμ--ο---έ------ Β-ρ-λί--; Π--- φ----- τ- ε------ τ---- γ-- Β-------- Π-τ- φ-ύ-ε- τ- ε-ό-ε-ο τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-; ------------------------------------------ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; 0
P--e --e--e---o--póm-no -r-n--gia B--olí-o? P--- p------ t- e------ t---- g-- B-------- P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a B-r-l-n-? ------------------------------------------- Póte pheúgei to epómeno tréno gia Berolíno?
Când pleacă următorul tren spre Paris? Πό-- --ύγε- -ο-επό--νο -ρέ-ο γ---Παρ---; Π--- φ----- τ- ε------ τ---- γ-- Π------ Π-τ- φ-ύ-ε- τ- ε-ό-ε-ο τ-έ-ο γ-α Π-ρ-σ-; ---------------------------------------- Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; 0
Póte ---úg----o -pómen- --é-- gia -ar--i? P--- p------ t- e------ t---- g-- P------ P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a P-r-s-? ----------------------------------------- Póte pheúgei to epómeno tréno gia Parísi?
Când pleacă următorul tren spre Londra? Π-τε--εύ--ι--ο ε--μενο-τ---- -ια-Λ--δί-ο; Π--- φ----- τ- ε------ τ---- γ-- Λ------- Π-τ- φ-ύ-ε- τ- ε-ό-ε-ο τ-έ-ο γ-α Λ-ν-ί-ο- ----------------------------------------- Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; 0
P-te ----ge- t- epómeno ---no -----ondíno? P--- p------ t- e------ t---- g-- L------- P-t- p-e-g-i t- e-ó-e-o t-é-o g-a L-n-í-o- ------------------------------------------ Póte pheúgei to epómeno tréno gia Londíno?
La ce oră pleacă trenul spre Varşovia? Τι--ρα--εύγε--τ--τρέ-- -----α-σοβ-α; Τ- ώ-- φ----- τ- τ---- γ-- Β-------- Τ- ώ-α φ-ύ-ε- τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-ο-ί-; ------------------------------------ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; 0
T- ṓ-- ph-úge---o t---- -ia ---s--ía? T- ṓ-- p------ t- t---- g-- B-------- T- ṓ-a p-e-g-i t- t-é-o g-a B-r-o-í-? ------------------------------------- Ti ṓra pheúgei to tréno gia Barsobía?
La ce oră pleacă trenul spre Stockholm? Τ---ρα φεύ--ι--ο--ρέν- γ-α-Σ-ο---λ-η; Τ- ώ-- φ----- τ- τ---- γ-- Σ--------- Τ- ώ-α φ-ύ-ε- τ- τ-έ-ο γ-α Σ-ο-χ-λ-η- ------------------------------------- Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; 0
T- ṓr- p-eú-e- t- tr--o-g-a ---kc--lmē? T- ṓ-- p------ t- t---- g-- S---------- T- ṓ-a p-e-g-i t- t-é-o g-a S-o-c-ó-m-? --------------------------------------- Ti ṓra pheúgei to tréno gia Stokchólmē?
La ce oră pleacă trenul spre Budapesta? Τ- ώ-- φ-ύγ----ο -ρέν----- Βου--πέ--η; Τ- ώ-- φ----- τ- τ---- γ-- Β---------- Τ- ώ-α φ-ύ-ε- τ- τ-έ-ο γ-α Β-υ-α-έ-τ-; -------------------------------------- Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; 0
T---ra-pheúg---t- tr-n- --a---u---éstē? T- ṓ-- p------ t- t---- g-- B---------- T- ṓ-a p-e-g-i t- t-é-o g-a B-u-a-é-t-? --------------------------------------- Ti ṓra pheúgei to tréno gia Boudapéstē?
Aş dori un bilet spre Madrid. Θ--ή-ελα-----ει-ι-ήρ-ο-γι---α-ρ--η. Θ- ή---- έ-- ε-------- γ-- Μ------- Θ- ή-ε-α έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Μ-δ-ί-η- ----------------------------------- Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. 0
T-- ḗth-la éna e-si-ḗ-io---- Ma----ē. T-- ḗ----- é-- e-------- g-- M------- T-a ḗ-h-l- é-a e-s-t-r-o g-a M-d-í-ē- ------------------------------------- Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Madrítē.
Aş dori un bilet spre Praga. Θ---θελα ένα---σ----ι----α---άγ-. Θ- ή---- έ-- ε-------- γ-- Π----- Θ- ή-ε-α έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Π-ά-α- --------------------------------- Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. 0
T-----he----na-----tḗr-----a Prá-a. T-- ḗ----- é-- e-------- g-- P----- T-a ḗ-h-l- é-a e-s-t-r-o g-a P-á-a- ----------------------------------- Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Prága.
Aş dori un bilet spre Berna. Θα ή-ε-α -ν- ε---τή--- --α Β--ν-. Θ- ή---- έ-- ε-------- γ-- Β----- Θ- ή-ε-α έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Β-ρ-η- --------------------------------- Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. 0
Th- ḗt--la-------si--rio--i- Bérnē. T-- ḗ----- é-- e-------- g-- B----- T-a ḗ-h-l- é-a e-s-t-r-o g-a B-r-ē- ----------------------------------- Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Bérnē.
Când ajunge trenul în Viena? Πό--------- -- τ---ο -την-Β--ννη; Π--- φ----- τ- τ---- σ--- Β------ Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-η- Β-έ-ν-; --------------------------------- Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; 0
Pó-e p--á--i-t--t-én- s--- Bi-nn-? P--- p------ t- t---- s--- B------ P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-ē- B-é-n-? ---------------------------------- Póte phtánei to tréno stēn Biénnē?
Când ajunge trenul în Moscova? Πό-ε --ά--ι το -ρέν--στη---ό-χ-; Π--- φ----- τ- τ---- σ--- Μ----- Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-η- Μ-σ-α- -------------------------------- Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; 0
Pó-e--h-á-----o-t-é-- st-n Mós-ha? P--- p------ t- t---- s--- M------ P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-ē- M-s-h-? ---------------------------------- Póte phtánei to tréno stēn Móscha?
Când ajunge trenul în Amsterdam? Π----φ-άν-ι τ- -ρέ---σ-- -μ--ε-ν---; Π--- φ----- τ- τ---- σ-- Ά---------- Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Ά-σ-ε-ν-α-; ------------------------------------ Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; 0
P--e-p--ánei-to--ré----t--------n--m? P--- p------ t- t---- s-- Á---------- P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o Á-s-e-n-a-? ------------------------------------- Póte phtánei to tréno sto Ámsterntam?
Trebuie să schimb trenul? Πρ---- -α-α---ξ---ρ--ο; Π----- ν- α----- τ----- Π-έ-ε- ν- α-λ-ξ- τ-έ-ο- ----------------------- Πρέπει να αλλάξω τρένο; 0
Pré-ei na--lláx- -----? P----- n- a----- t----- P-é-e- n- a-l-x- t-é-o- ----------------------- Prépei na alláxō tréno?
De pe care linie pleacă trenul? Α-ό--οια-α------- α---ω-εί-----ρέ--; Α-- π--- α------- α------- τ- τ----- Α-ό π-ι- α-ο-ά-ρ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο- ------------------------------------ Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; 0
Apó-p----a-obát-ra-a-ac-ō-e- t---ré--? A-- p--- a-------- a-------- t- t----- A-ó p-i- a-o-á-h-a a-a-h-r-í t- t-é-o- -------------------------------------- Apó poia apobáthra anachōreí to tréno?
Există vagoane de dormit în tren? Το-τ--ν- έχ----λι----ξ--; Τ- τ---- έ--- κ---------- Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-ι-ά-α-ε-; ------------------------- Το τρένο έχει κλινάμαξες; 0
T--t-én--é-hei kl---ma-e-? T- t---- é---- k---------- T- t-é-o é-h-i k-i-á-a-e-? -------------------------- To tréno échei klinámaxes?
Vreau numai un bilet dus spre Bruxelles. Θα --ελ- -ό-ο απλή-μ-τ---σ- -τ---------λ--. Θ- ή---- μ--- α--- μ------- σ--- Β--------- Θ- ή-ε-α μ-ν- α-λ- μ-τ-β-σ- σ-ι- Β-υ-έ-λ-ς- ------------------------------------------- Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. 0
Th----h-----óno-ap----e-áb-s----i--B---é---s. T-- ḗ----- m--- a--- m------- s--- B--------- T-a ḗ-h-l- m-n- a-l- m-t-b-s- s-i- B-y-é-l-s- --------------------------------------------- Tha ḗthela móno aplḗ metábasē stis Bryxélles.
Doresc un bilet dus-întors spre Kopenhaga. Θ--ή-ελ--ένα-----τ---- με -π----οφή-για---------η. Θ- ή---- έ-- ε-------- μ- ε-------- γ-- Κ--------- Θ- ή-ε-α έ-α ε-σ-τ-ρ-ο μ- ε-ι-τ-ο-ή γ-α Κ-π-γ-ά-η- -------------------------------------------------- Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. 0
Tha-ḗ--ela------is-t-r-o -e-epistr---ḗ-g-a-Ko--nch--ē. T-- ḗ----- é-- e-------- m- e--------- g-- K---------- T-a ḗ-h-l- é-a e-s-t-r-o m- e-i-t-o-h- g-a K-p-n-h-g-. ------------------------------------------------------ Tha ḗthela éna eisitḗrio me epistrophḗ gia Kopenchágē.
Cât costă un loc în vagonul de dormit? Π-σ--κοσ--ζε- μί--θ--η-σε--λ-------; Π--- κ------- μ-- θ--- σ- κ--------- Π-σ- κ-σ-ί-ε- μ-α θ-σ- σ- κ-ι-ά-α-α- ------------------------------------ Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; 0
Pó-o ko--íz-i--í-----sē----k--ná--x-? P--- k------- m-- t---- s- k--------- P-s- k-s-í-e- m-a t-é-ē s- k-i-á-a-a- ------------------------------------- Póso kostízei mía thésē se klinámaxa?

Evoluţia limbilor

Lumea în care trăim se schimbă în fiecare zi. Iată de ce limba noastră nu poate stagna. Ea continuă să se dezvolte odată cu noi, este dinamică. Această evoluţie poate influenţa toate domeniile limbii. Adică ea poate presupune diferite aspecte. Evoluţia fonologică vizează sistemul fonetic al unei limbi. Pentru evoluţia semantică, se schimbă semnificaţia cuvintelor. Evoluţia lexicală implică schimbări la nivel de vocabular. Evoluţia gramaticală modifică structurile gramaticale. Motivele evoluţiei limbii sunt multiple. Dar cel mai adesea, acestea sunt de ordin economic. Atunci când vorbim sau scriem, vrem să câştigăm timp sau efort. Iată de ce simplificăm limba. Inovaţiile pot şi ele favoriza evoluţia limbii. Este cazul, de exemplu, noilor lucruri inventate. Aceste lucruri au nevoie de un nume, în consecinţă apar noi cuvinte. Majoritatea timpului, evoluţia limbii nu a fost prevăzută. Este un proces natural şi are loc adesea automat. Atunci când vorbim, putem varia limba într-un mod conştient. Este şi cazul când dorim un efect anume. Influenţa limbilor străine favorizează evoluţia unei limbi. Este vizibil mai ales în era globalizării. Mai înainte de toate, engleza este cea care influenţează celelalte limbi. Astăzi, în aproape orice limbă întâlnim cuvinte din limba engleză. Aceste cuvinte se numesc anglicisme. Încă din Antichitate, evoluţia limbilor a fost privită cu teamă sau criticată. Totuşi, evoluţia limbilor este un semn pozitiv. Este dovedit că limba noastră este vie, ca noi toţi!
Știați?
Persana aparține limbilor iraniene. Este vorbită cu precădere în Iran, Afganistan și Tadjikistan. Este importantă și pentru alte țări, de asemenea. Printre acestea se numără Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak și India. Persana este limba nativă a aproape 70 de milioane de oameni. Un număr adițional de 50 de milioane de oameni o vorbesc ca a doua limbă. Se vorbesc mai multe dialecte diferite, în funcție de regiune. În Iran, dialectul din Teheran este considerat limba standard. Suplimentar, limba oficială scrisă a Persanei trebuie să fie și ea învățată, de asemenea. Sistemul semiotic persan este o variație a alfabetului arab. Persana nu conține semnificanți de substantiv. De asemenea, nu are genuri gramaticale. Persana a fost, în trecut, cea mai importantă limbă a Orientului. Când studiați persana, veți descoperi o cultură fascinantă. Literatura persană este printre cele mai semnificative tradiții literare din lume.