Dicționar de expresii

ro În gară   »   fr A la gare

33 [treizeci şi trei]

În gară

În gară

33 [trente-trois]

A la gare

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Franceză Joaca Mai mult
Când pleacă următorul tren spre Berlin? Qu--- ---t -- -r---ai- -r-i- -ou- B-r--- ? Quand part le prochain train pour Berlin ? Q-a-d p-r- l- p-o-h-i- t-a-n p-u- B-r-i- ? ------------------------------------------ Quand part le prochain train pour Berlin ? 0
Când pleacă următorul tren spre Paris? Q-a-- --rt--e--ro-h-in-t--in-p-----a--- ? Quand part le prochain train pour Paris ? Q-a-d p-r- l- p-o-h-i- t-a-n p-u- P-r-s ? ----------------------------------------- Quand part le prochain train pour Paris ? 0
Când pleacă următorul tren spre Londra? Q--n- -art le -r--h-in--r--n -ou----ndre--? Quand part le prochain train pour Londres ? Q-a-d p-r- l- p-o-h-i- t-a-n p-u- L-n-r-s ? ------------------------------------------- Quand part le prochain train pour Londres ? 0
La ce oră pleacă trenul spre Varşovia? A----ll- heur- ---- le-t-ain --ur V--sovie-? A quelle heure part le train pour Varsovie ? A q-e-l- h-u-e p-r- l- t-a-n p-u- V-r-o-i- ? -------------------------------------------- A quelle heure part le train pour Varsovie ? 0
La ce oră pleacă trenul spre Stockholm? A-qu--l------e----t le -rain p-ur -tockho-m ? A quelle heure part le train pour Stockholm ? A q-e-l- h-u-e p-r- l- t-a-n p-u- S-o-k-o-m ? --------------------------------------------- A quelle heure part le train pour Stockholm ? 0
La ce oră pleacă trenul spre Budapesta? A -uel-e h---e -ar- ---tr-i- -o-r --d---st ? A quelle heure part le train pour Budapest ? A q-e-l- h-u-e p-r- l- t-a-n p-u- B-d-p-s- ? -------------------------------------------- A quelle heure part le train pour Budapest ? 0
Aş dori un bilet spre Madrid. J- vo--r--s -n--il--t-p--r-Madr--. Je voudrais un billet pour Madrid. J- v-u-r-i- u- b-l-e- p-u- M-d-i-. ---------------------------------- Je voudrais un billet pour Madrid. 0
Aş dori un bilet spre Praga. Je--oudr-is ---b---e---o-- Pr-g--. Je voudrais un billet pour Prague. J- v-u-r-i- u- b-l-e- p-u- P-a-u-. ---------------------------------- Je voudrais un billet pour Prague. 0
Aş dori un bilet spre Berna. Je--o-d-----u- b-l-et----- Bern-. Je voudrais un billet pour Berne. J- v-u-r-i- u- b-l-e- p-u- B-r-e- --------------------------------- Je voudrais un billet pour Berne. 0
Când ajunge trenul în Viena? Qua-d e---ce--u---e ----- a--i-- - ---nn--? Quand est-ce que le train arrive à Vienne ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à V-e-n- ? ------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Vienne ? 0
Când ajunge trenul în Moscova? Qu-nd-e--------- ---t--i- arr-ve à ---co--? Quand est-ce que le train arrive à Moscou ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à M-s-o- ? ------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Moscou ? 0
Când ajunge trenul în Amsterdam? Qu-nd e-t--e q-e--e-t-a-- ar-----à A--te-d-m ? Quand est-ce que le train arrive à Amsterdam ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à A-s-e-d-m ? ---------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Amsterdam ? 0
Trebuie să schimb trenul? E-t-ce---- -e ---s chang------------? Est-ce que je dois changer de train ? E-t-c- q-e j- d-i- c-a-g-r d- t-a-n ? ------------------------------------- Est-ce que je dois changer de train ? 0
De pe care linie pleacă trenul? D- -u---q----p-r--le--ra-n ? De quel quai part le train ? D- q-e- q-a- p-r- l- t-a-n ? ---------------------------- De quel quai part le train ? 0
Există vagoane de dormit în tren? Y---t-il--- -a----lit -a-s ----ra-- ? Y a-t-il un wagon-lit dans le train ? Y a-t-i- u- w-g-n-l-t d-n- l- t-a-n ? ------------------------------------- Y a-t-il un wagon-lit dans le train ? 0
Vreau numai un bilet dus spre Bruxelles. Je---u-r--s-un -l--r -i-------u- Bruxel--s. Je voudrais un aller simple pour Bruxelles. J- v-u-r-i- u- a-l-r s-m-l- p-u- B-u-e-l-s- ------------------------------------------- Je voudrais un aller simple pour Bruxelles. 0
Doresc un bilet dus-întors spre Kopenhaga. Je -ou-ra-s u---l--r---t----p--r--o-e--a-u-. Je voudrais un aller-retour pour Copenhague. J- v-u-r-i- u- a-l-r-r-t-u- p-u- C-p-n-a-u-. -------------------------------------------- Je voudrais un aller-retour pour Copenhague. 0
Cât costă un loc în vagonul de dormit? C--b--n coû----n- p-a-e-----agon-lit-? Combien coûte une place en wagon-lit ? C-m-i-n c-û-e u-e p-a-e e- w-g-n-l-t ? -------------------------------------- Combien coûte une place en wagon-lit ? 0

Evoluţia limbilor

Lumea în care trăim se schimbă în fiecare zi. Iată de ce limba noastră nu poate stagna. Ea continuă să se dezvolte odată cu noi, este dinamică. Această evoluţie poate influenţa toate domeniile limbii. Adică ea poate presupune diferite aspecte. Evoluţia fonologică vizează sistemul fonetic al unei limbi. Pentru evoluţia semantică, se schimbă semnificaţia cuvintelor. Evoluţia lexicală implică schimbări la nivel de vocabular. Evoluţia gramaticală modifică structurile gramaticale. Motivele evoluţiei limbii sunt multiple. Dar cel mai adesea, acestea sunt de ordin economic. Atunci când vorbim sau scriem, vrem să câştigăm timp sau efort. Iată de ce simplificăm limba. Inovaţiile pot şi ele favoriza evoluţia limbii. Este cazul, de exemplu, noilor lucruri inventate. Aceste lucruri au nevoie de un nume, în consecinţă apar noi cuvinte. Majoritatea timpului, evoluţia limbii nu a fost prevăzută. Este un proces natural şi are loc adesea automat. Atunci când vorbim, putem varia limba într-un mod conştient. Este şi cazul când dorim un efect anume. Influenţa limbilor străine favorizează evoluţia unei limbi. Este vizibil mai ales în era globalizării. Mai înainte de toate, engleza este cea care influenţează celelalte limbi. Astăzi, în aproape orice limbă întâlnim cuvinte din limba engleză. Aceste cuvinte se numesc anglicisme. Încă din Antichitate, evoluţia limbilor a fost privită cu teamă sau criticată. Totuşi, evoluţia limbilor este un semn pozitiv. Este dovedit că limba noastră este vie, ca noi toţi!
Știați?
Persana aparține limbilor iraniene. Este vorbită cu precădere în Iran, Afganistan și Tadjikistan. Este importantă și pentru alte țări, de asemenea. Printre acestea se numără Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak și India. Persana este limba nativă a aproape 70 de milioane de oameni. Un număr adițional de 50 de milioane de oameni o vorbesc ca a doua limbă. Se vorbesc mai multe dialecte diferite, în funcție de regiune. În Iran, dialectul din Teheran este considerat limba standard. Suplimentar, limba oficială scrisă a Persanei trebuie să fie și ea învățată, de asemenea. Sistemul semiotic persan este o variație a alfabetului arab. Persana nu conține semnificanți de substantiv. De asemenea, nu are genuri gramaticale. Persana a fost, în trecut, cea mai importantă limbă a Orientului. Când studiați persana, veți descoperi o cultură fascinantă. Literatura persană este printre cele mai semnificative tradiții literare din lume.