Dicționar de expresii

ro Transport public local   »   es Transporte Público

36 [treizeci şi şase]

Transport public local

Transport public local

36 [treinta y seis]

Transporte Público

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Spaniolă Joaca Mai mult
Unde este staţia de autobuz? ¿Dó-d--es----a-para----e- autobú-? ¿Dónde está la parada del autobús? ¿-ó-d- e-t- l- p-r-d- d-l a-t-b-s- ---------------------------------- ¿Dónde está la parada del autobús?
Care autobuz merge în centru? ¿--é a--o--s-v- ---c--t-o? ¿Qué autobús va al centro? ¿-u- a-t-b-s v- a- c-n-r-? -------------------------- ¿Qué autobús va al centro?
Ce rută trebuie să urmez ? ¿Qu--l---- -e--- -ue-----r? ¿Qué línea tengo que coger? ¿-u- l-n-a t-n-o q-e c-g-r- --------------------------- ¿Qué línea tengo que coger?
Trebuie să schimb autobuzul? ¿-eb- ha----trasb-r-o --cam-----d--au---ú-? ¿Debo hacer trasbordo / cambiar de autobús? ¿-e-o h-c-r t-a-b-r-o / c-m-i-r d- a-t-b-s- ------------------------------------------- ¿Debo hacer trasbordo / cambiar de autobús?
Unde trebuie să schimb autobuzul? ¿Dón-e-d-bo -ac-- -------d--- ---b-ar? ¿Dónde debo hacer trasbordo / cambiar? ¿-ó-d- d-b- h-c-r t-a-b-r-o / c-m-i-r- -------------------------------------- ¿Dónde debo hacer trasbordo / cambiar?
Cât costă un bilet de călătorie? ¿Cuá--o v----u- -il--te? ¿Cuánto vale un billete? ¿-u-n-o v-l- u- b-l-e-e- ------------------------ ¿Cuánto vale un billete?
Câte staţii sunt până în centru? ¿-u----- p-ra-as-ha- -as-- el-centro? ¿Cuántas paradas hay hasta el centro? ¿-u-n-a- p-r-d-s h-y h-s-a e- c-n-r-? ------------------------------------- ¿Cuántas paradas hay hasta el centro?
Trebuie să coborâţi aici. T---e-(-s--d)-q-- ---------í. Tiene (usted) que bajar aquí. T-e-e (-s-e-) q-e b-j-r a-u-. ----------------------------- Tiene (usted) que bajar aquí.
Trebuie să coborâţi prin spate. T--n- -u--ed) q-e--a--r-po--de-rás. Tiene (usted) que bajar por detrás. T-e-e (-s-e-) q-e b-j-r p-r d-t-á-. ----------------------------------- Tiene (usted) que bajar por detrás.
Următorul metrou vine în 5 minute. E- -r-x--o --tro--as---e--r--d- ----n----. El próximo metro pasa dentro de 5 minutos. E- p-ó-i-o m-t-o p-s- d-n-r- d- 5 m-n-t-s- ------------------------------------------ El próximo metro pasa dentro de 5 minutos.
Următorul tramvai vine în 10 minute. E- --ó--mo-t---v---p-sa---n-r--de--0 --n-t--. El próximo tranvía pasa dentro de 10 minutos. E- p-ó-i-o t-a-v-a p-s- d-n-r- d- 1- m-n-t-s- --------------------------------------------- El próximo tranvía pasa dentro de 10 minutos.
Următorul autobuz vine în 15 minute. E- -róximo -u--b-s p-sa---nt-o-d--15-----to-. El próximo autobús pasa dentro de 15 minutos. E- p-ó-i-o a-t-b-s p-s- d-n-r- d- 1- m-n-t-s- --------------------------------------------- El próximo autobús pasa dentro de 15 minutos.
Când pleacă ultimul metrou? ¿---u- h----pa-a ---ú-tim--m--r-? ¿A qué hora pasa el último metro? ¿- q-é h-r- p-s- e- ú-t-m- m-t-o- --------------------------------- ¿A qué hora pasa el último metro?
Când pleacă ultimul tramvai? ¿- qué-ho-- pas---- -ltim--t-a-v-a? ¿A qué hora pasa el último tranvía? ¿- q-é h-r- p-s- e- ú-t-m- t-a-v-a- ----------------------------------- ¿A qué hora pasa el último tranvía?
Când pleacă ultimul autobuz? ¿- qu- -o-a pa-a e--úl--m- a-t-bús? ¿A qué hora pasa el último autobús? ¿- q-é h-r- p-s- e- ú-t-m- a-t-b-s- ----------------------------------- ¿A qué hora pasa el último autobús?
Aveţi un bilet de călătorie? ¿-ien--(---e---bil-et-? ¿Tiene (usted) billete? ¿-i-n- (-s-e-) b-l-e-e- ----------------------- ¿Tiene (usted) billete?
Un bilet de călătorie? – Nu, nu am. ¿Bil-e--? - -o, n- ----o-bi--e-e. ¿Billete? – No, no tengo billete. ¿-i-l-t-? – N-, n- t-n-o b-l-e-e- --------------------------------- ¿Billete? – No, no tengo billete.
Atunci trebuie să plătiţi o amendă. P-----end-á--us--d)-q-----g-----a--ul--. Pues tendrá (usted) que pagar una multa. P-e- t-n-r- (-s-e-) q-e p-g-r u-a m-l-a- ---------------------------------------- Pues tendrá (usted) que pagar una multa.

Dezvoltarea limbajului

Ştim foarte bine de ce vorbim. Vrem să schimbăm idei şi să ne înţelegem unii cu ceilalţi. În schimb, nu ştim cum a apărut de fapt limbajul. Asupra acestui aspect, există mai multe teorii. Cert este că limbajul este un fenomen străvechi. Pentru a putea vorbi, era nevoie de caracteristici fizice precise. Ele erau necesare pentru a putea produce sunete. Astfel, oamenii de Neanderthal erau capabili să îşi folosească vocea. Acest lucru le permitea să se diferenţieze de animale. Pe de altă parte, o voce puternică şi fermă era importantă pentru a se autoapăra. Ea permitea să-i ameninţe sau să-i înspăimânte pe inamici. În acea epocă, se fabricau unelte şi se făcea foc. Aceste cunoştinţe trebuiau transmise într-o manieră sau alta. Limbajul era şi el important pentru vânătoarea în grupuri. Acum 2 milioane de ani, exista deja o comunicare rudimentară. Primele elemente lingvistice au fost semnele şi gesturile. Dar oamenii doreau să comunice şi pe întuneric. Şi mai important, ei trebuiau să poată vorbi şi fără să se privească. Iată de ce vocea s-a dezvoltat şi a înlocuit semnele. Limbajul, în forma sa actuală, există de cel puţin 50000 de ani. Atunci când homo sapiens a părăsit Africa, el l-a răspândit în întreaga lume. Limbile s-a separat pe diferite regiuni. Adică, au apărut diferite familii lingvistice. Acestea nu conţineau decât fundamentele sistemelor lingvistice. Primele limbi erau mai puţin complexe decât limbile actuale. Ele s-au dezvoltat prin gramatică, fonetică şi semantică. Am putea spune că diferite limbi au soluţii diferite. Dar problema era mereu aceeaşi: cum să arăt ceea ce gândesc?
Știați?
Portugheza braziliană este considerată o limbă romanică. Ea s-a format pe baza portughezei europene. Această limbă a călătorit până în America de Sud, prin politicile colonialiste ale Portugaliei. Astăzi, Brazilia are cea mai largă populație vorbitoare de limbă portugheză din lume. Aproximativ 190 de milioane de oameni vorbesc portugheza braziliană ca limbă nativă. Limba a avut o mare influență și asupra altor țări sud-americane. Există chiar și o limbă hibrid, formată din spaniolă și portugheză. Cu timpuri în urmă, Brazilia vorbea portugheza europeană. Începând cu anii 1930, un nou val a apărut în conștiința culturală braziliană. Brazilienii au devenit mândri de limba lor, și au vrut să îi accentueze particularitățile. Au fost foarte multe eforturi repetate de a ține cele limbi împreună. De exemplu, o înțelegere a fost făcută între cele două țări, privind păstrarea unei ortografii comune. Astăzi, cea mai mare diferență între cele două limbi este forma în care sunt pronunțate. Vocabularul brazilian conține câteva "indianisme" absente, de altfel, în Europa. Descoperiți această limbă incitantă - este una din cele mai importante din lume!