Dicționar de expresii

ro La drum   »   ja 外出中に

37 [treizeci şi şapte]

La drum

La drum

37 [三十七]

37 [Sanjūshichi]

外出中に

[sotodashichū ni]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Japoneză Joaca Mai mult
Merge cu motocicleta. 彼は オートバイを 運転 します 。 彼は オートバイを 運転 します 。 0
k--- w- ō----- o u---- s------. ka-- w- ō----- o u---- s------. kare wa ōtobai o unten shimasu. k-r- w- ō-o-a- o u-t-n s-i-a-u. ------------------------------.
Merge cu bicicleta. 彼は 自転車に 乗ります 。 彼は 自転車に 乗ります 。 0
k--- w- j------- n- n-------. ka-- w- j------- n- n-------. kare wa jitensha ni norimasu. k-r- w- j-t-n-h- n- n-r-m-s-. ----------------------------.
Merge pe jos. 彼は 歩きます 。 彼は 歩きます 。 0
k--- w- a--------. ka-- w- a--------. kare wa arukimasu. k-r- w- a-u-i-a-u. -----------------.
Merge cu vaporul. 彼は 船で 行きます 。 彼は 船で 行きます 。 0
k--- w- f--- d- i------. ka-- w- f--- d- i------. kare wa fune de ikimasu. k-r- w- f-n- d- i-i-a-u. -----------------------.
Merge cu barca. 彼は ボートで 行きます 。 彼は ボートで 行きます 。 0
k--- w- b--- d- i------. ka-- w- b--- d- i------. kare wa bōto de ikimasu. k-r- w- b-t- d- i-i-a-u. -----------------------.
El înoată. 彼は 泳ぎます 。 彼は 泳ぎます 。 0
k--- w- o--------. ka-- w- o--------. kare wa oyogimasu. k-r- w- o-o-i-a-u. -----------------.
Este periculos aici? ここは 危険 です か ? ここは 危険 です か ? 0
k--- w- k-------- k-? ko-- w- k-------- k-? koko wa kikendesu ka? k-k- w- k-k-n-e-u k-? --------------------?
Este periculos să faci singur autostopul? 一人で ヒッチハイクするのは 危険 です か ? 一人で ヒッチハイクするのは 危険 です か ? 0
h----- d- h---------- s--- n- w- k-------- k-? hi---- d- h---------- s--- n- w- k-------- k-? hitori de hitchihaiku suru no wa kikendesu ka? h-t-r- d- h-t-h-h-i-u s-r- n- w- k-k-n-e-u k-? ---------------------------------------------?
Este periculos să mergi noaptea la plimbare? 夜中に 散歩するのは 危険 です か ? 夜中に 散歩するのは 危険 です か ? 0
y----- n- s---- s--- n- w- k-------- k-? yo---- n- s---- s--- n- w- k-------- k-? yonaka ni sanpo suru no wa kikendesu ka? y-n-k- n- s-n-o s-r- n- w- k-k-n-e-u k-? ---------------------------------------?
Ne-am rătăcit. 迷い ました 。 迷い ました 。 0
m-----------. ma----------. mayoimashita. m-y-i-a-h-t-. ------------.
Suntem pe drumul greşit. 道を 間違え ました 。 道を 間違え ました 。 0
m---- o m--------------. mi--- o m--------------. michi o machigaemashita. m-c-i o m-c-i-a-m-s-i-a. -----------------------.
Trebuie să întoarcem. 引き返さなければ いけません 。 引き返さなければ いけません 。 0
h---------------- i-------. hi--------------- i-------. hikikaesanakereba ikemasen. h-k-k-e-a-a-e-e-a i-e-a-e-. --------------------------.
Unde se poate aici parca? このあたりは どこに 駐車 できます か ? このあたりは どこに 駐車 できます か ? 0
k--- a---- w- d--- n- c----- d------- k-? ko-- a---- w- d--- n- c----- d------- k-? kono atari wa doko ni chūsha dekimasu ka? k-n- a-a-i w- d-k- n- c-ū-h- d-k-m-s- k-? ----------------------------------------?
Există aici un loc de parcare? 駐車場は あります か ? 駐車場は あります か ? 0
c------- w- a------ k-? ch------ w- a------ k-? chūshajō wa arimasu ka? c-ū-h-j- w- a-i-a-u k-? ----------------------?
Cât timp se poate parca aici? どのくらい ここに 駐車 できます か ? どのくらい ここに 駐車 できます か ? 0
d--- k---- k--- n- c----- d------- k-? do-- k---- k--- n- c----- d------- k-? dono kurai koko ni chūsha dekimasu ka? d-n- k-r-i k-k- n- c-ū-h- d-k-m-s- k-? -------------------------------------?
Schiaţi? スキーを します か ? スキーを します か ? 0
s--- o s------ k-? su-- o s------ k-? sukī o shimasu ka? s-k- o s-i-a-u k-? -----------------?
Urcaţi cu telegondola ? スキーリフトで 上へ あがり ます か ? スキーリフトで 上へ あがり ます か ? 0
s--------- d- u- e a-------- k-? su-------- d- u- e a-------- k-? sukīrifuto de ue e agarimasu ka? s-k-r-f-t- d- u- e a-a-i-a-u k-? -------------------------------?
Se pot închiria aici schiuri? ここで スキーを レンタル できます か ? ここで スキーを レンタル できます か ? 0
k--- d- s--- o r------ d------- k-? ko-- d- s--- o r------ d------- k-? koko de sukī o rentaru dekimasu ka? k-k- d- s-k- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ----------------------------------?

Vorbirea cu sine însuşi

Atunci când cineva vorbeşte cu el însuşi, este ciudat pentru auditoriu. Totuşi, aproape toată lumea vorbeşte cu sine însăşi, în mod regulat. Psihologii estimează că este cazul a peste 95% dintre adulţi. Atunci când se joacă, copiii vorbesc cu ei înşişi, aproape tot timpul. Este cu totul normal să vorbească cu ei înşişi. Nu este decât o formă particulară de comunicare. Şi faptul de a vorbi cu sine însuşi din când în când, are multe avantaje. Căci vorbind, ne ordonăm gândurile. Monologurile sunt momente în care se manifestă vocea noastră interioară. Am putea spune că este vorba de gânduri cu voce tare. Persoanele distrase vorbesc deseori cu ele însele. În cazul acestora, există o anumită zonă a creierului mai puţin activă. Iată de ce acestea sunt mai puţin organizate. Vorbind cu ele însele, aceste persoane se ajută să acţioneze într-un mod mai organizat. Monologurile pot să ne ajute să luăm decizii. Ele sunt o bună metodă de a ne elibera de stres. Totodată, acestea favorizează concentrarea şi ne fac mai competenţi. Căci este nevoie de mai mult timp pentru a spune ceva decât doar a ne gândi la acel ceva. Atunci când vorbim, suntem mult mai conştienţi de gândurile noastre. Rezolvăm mai bine teste dificile atunci când vorbim între timp şi cu noi înşine. Acest lucru a fost demonstrat de diferite experimente. Vorbind cu noi înşine, putem să ne încurajăm. Mulţi sportivi vorbesc cu ei înşişi pentru a se motiva. Din păcate, de cele mai multe ori, vorbim cu noi înşine în situaţii negative. Iată de ce trebuie să încercăm mereu să fim optimişti. Şi trebuie să ne repetăm deseori ceea ce ne dorim. Astfel, vorbind, putem să ne influenţăm acţiunile în mod pozitiv. Dar acest lucru nu funcţionează din păcate, decât doar atunci când suntem realişti!
Știați?
Româna e privită ca o limbă est-romanică. Este limba nativă a peste 30 de milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în principal în România și Moldova. Româna este limba oficiala și a Republicii Moldova. Câteva comunități însemnate vorbitoare de limba română trăiesc și în Serbia și Ucraina. Româna își are originea în limba latină. Romanii au avut două provincii în regiunile din jurul Dunării. Româna este foarte apropiată de Italiană. De aceea, Românii înțeleg foarte ușor italiana, în mare parte. Aceasta nu este valabil și în sens invers. Acest lucru se explică prin faptul că româna conține și foarte multe cuvinte de origine slavică. Fonologia limbii a fost influențată de limbile slave din zona geografică limitrofă. Ca rezultat, alfabetul român are câteva simboluri speciale. Româna se scrie așa cum se aude. Limba prezintă și câteva similarități cu structura antică a limbii latine... Ceea ce face ca descoperirea acestei limbi să fie încântătoare!