Dicționar de expresii

ro Pană auto   »   hy ավտոմեքենայի անսարքություն

39 [treizeci şi nouă]

Pană auto

Pană auto

39 [երեսունինը]

39 [yeresuniny]

ավտոմեքենայի անսարքություն

[avtomek’yenayi ansark’ut’yun]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Armeană Joaca Mai mult
Unde este următoarea benzinărie? Ո-տե՞--է --տա-ա---նզա-ց----ա-ը: Ո_____ է մ_____ բ______________ Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- բ-ն-ա-ց-կ-յ-ն-: ------------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա բենզալցակայանը: 0
V--t-՞-- e --------e---l-----ay--y V_______ e m_____ b_______________ V-r-e-g- e m-t-k- b-n-a-t-’-k-y-n- ---------------------------------- Vorte՞gh e motaka benzalts’akayany
Am o pană de cauciuc. Մ-քենայի -նվ--ո-- -ստել-է: Մ_______ ա_______ ն____ է_ Մ-ք-ն-յ- ա-վ-դ-ղ- ն-տ-լ է- -------------------------- Մեքենայի անվադողը նստել է: 0
Mek-y---y- -n-adog-y-nst-l e M_________ a________ n____ e M-k-y-n-y- a-v-d-g-y n-t-l e ---------------------------- Mek’yenayi anvadoghy nstel e
Puteţi schimba roata? Կ-րո-ղ ե---ն----ղը -ոխե-: Կ_____ ե_ ա_______ փ_____ Կ-ր-՞- ե- ա-վ-դ-ղ- փ-խ-լ- ------------------------- Կարո՞ղ եք անվադողը փոխել: 0
K---՞g- --k----va--g---p’v-k--l K______ y___ a________ p_______ K-r-՞-h y-k- a-v-d-g-y p-v-k-e- ------------------------------- Karo՞gh yek’ anvadoghy p’vokhel
Îmi trebuie câţiva litri de motorină. Ի-- հ-ր----ր է--- -ան- լ-տր-դ---լ: Ի__ հ_______ է մ_ ք___ լ___ դ_____ Ի-ձ հ-ր-ա-ո- է մ- ք-ն- լ-տ- դ-զ-լ- ---------------------------------- Ինձ հարկավոր է մի քանի լիտր դիզել: 0
Ind- -a-----r e--i--’-ni l--r---zel I___ h_______ e m_ k____ l___ d____ I-d- h-r-a-o- e m- k-a-i l-t- d-z-l ----------------------------------- Indz harkavor e mi k’ani litr dizel
Nu mai am benzină. Ե- ---և--բ-նզ---չու--մ: Ե_ ա____ բ_____ չ______ Ե- ա-լ-ս բ-ն-ի- չ-ւ-ե-: ----------------------- Ես այլևս բենզին չունեմ: 0
Yes ay-e---b--------’un-m Y__ a_____ b_____ c______ Y-s a-l-v- b-n-i- c-’-n-m ------------------------- Yes aylevs benzin ch’unem
Aveţi o canistră de rezervă? Պա------ի---ակառ -ւ-ե--: Պ_________ տ____ ո______ Պ-հ-ս-ա-ի- տ-կ-ռ ո-ն-՞-: ------------------------ Պահեստային տակառ ունե՞ք: 0
Pa-e-ta-i- -a--rr un-՞-’ P_________ t_____ u_____ P-h-s-a-i- t-k-r- u-e-k- ------------------------ Pahestayin takarr une՞k’
De unde pot da un telefon? Ո--ե-ի՞ց -ա--ղ-եմ-զա-գահարե-: Ո_______ կ____ ե_ զ__________ Ո-տ-ղ-՞- կ-ր-ղ ե- զ-ն-ա-ա-ե-: ----------------------------- Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: 0
V-rte-h-՞-s’ k-ro-- yem zangaha-el V___________ k_____ y__ z_________ V-r-e-h-՞-s- k-r-g- y-m z-n-a-a-e- ---------------------------------- Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
Îmi trebuie un serviciu de remorcare. Ինձ --րահ-ն-ա--ծառ----թյ--- ----տ-: Ի__ տ_________ ծ___________ է պ____ Ի-ձ տ-ր-հ-ն-ա- ծ-ռ-յ-ւ-յ-ւ- է պ-տ-: ----------------------------------- Ինձ տարահանման ծառայություն է պետք: 0
Indz-t-ra---m-- ts-r-----’--n - --tk’ I___ t_________ t____________ e p____ I-d- t-r-h-n-a- t-a-r-y-t-y-n e p-t-’ ------------------------------------- Indz tarahanman tsarrayut’yun e petk’
Caut un service auto. Ե- -վտ-մեք-նա---վերանո-ո-մ-ն -ր-հ ե---------: Ե_ ա___________ վ___________ ս___ ե_ փ_______ Ե- ա-տ-մ-ք-ն-յ- վ-ր-ն-ր-գ-ա- ս-ա- ե- փ-տ-ո-մ- --------------------------------------------- Ես ավտոմեքենայի վերանորոգման սրահ եմ փնտրում: 0
Yes -vto--k’yenayi ver-n------- s-a- yem-p’--rum Y__ a_____________ v___________ s___ y__ p______ Y-s a-t-m-k-y-n-y- v-r-n-r-g-a- s-a- y-m p-n-r-m ------------------------------------------------ Yes avtomek’yenayi veranorogman srah yem p’ntrum
S-a întâmplat un accident. Պ-տահ-- - տ-ղ- ունե--լ: Պ______ է տ___ ո_______ Պ-տ-հ-ր է տ-ղ- ո-ն-ց-լ- ----------------------- Պատահար է տեղի ունեցել: 0
P---ha- - --g-i ---ts’yel P______ e t____ u________ P-t-h-r e t-g-i u-e-s-y-l ------------------------- Patahar e teghi unets’yel
Unde este următorul telefon? Ո-տ--ղ - մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-: Ո_____ է մ_____ հ________ Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-: ------------------------- Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսը: 0
Vo-t---h - m----a -er---hosy V_______ e m_____ h_________ V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s- ---------------------------- Vorte՞gh e motaka herrakhosy
Aveţi un telefon mobil la dumneavoastră? Բջ-ա-----ե--խ-ս-ո----ք---ր -ո-: Բ______ հ______ ո_____ Ձ__ մ___ Բ-ջ-յ-ն հ-ռ-խ-ս ո-ն-՞- Ձ-ր մ-տ- ------------------------------- Բջջային հեռախոս ունե՞ք Ձեր մոտ: 0
Bjj-y-n---rrakh-s -ne՞-’--z---m-t B______ h________ u_____ D___ m__ B-j-y-n h-r-a-h-s u-e-k- D-e- m-t --------------------------------- Bjjayin herrakhos une՞k’ Dzer mot
Avem nevoie de ajutor. Մ-զ-օ-նո-թյու- է հարկ-վ--: Մ__ օ_________ է հ________ Մ-զ օ-ն-ւ-յ-ւ- է հ-ր-ա-ո-: -------------------------- Մեզ օգնություն է հարկավոր: 0
M-----nut--u--- hark---r M__ o________ e h_______ M-z o-n-t-y-n e h-r-a-o- ------------------------ Mez ognut’yun e harkavor
Chemaţi un medic! Բժ-շ- --նչ--! Բ____ կ______ Բ-ի-կ կ-ն-ե-! ------------- Բժիշկ կանչեք! 0
Bzhishk k--ch-ye--! B______ k__________ B-h-s-k k-n-h-y-k-! ------------------- Bzhishk kanch’yek’!
Chemaţi poliţia! Ո-----ն-ւ-յո------չ--! Ո_____________ կ______ Ո-տ-կ-ն-ւ-յ-ւ- կ-ն-ե-! ---------------------- Ոստիկանություն կանչեք! 0
V--t-k--u-’yun ka---’-e-’! V_____________ k__________ V-s-i-a-u-’-u- k-n-h-y-k-! -------------------------- Vostikanut’yun kanch’yek’!
Actele dumneavoastră, vă rog. Ձ-ր փ--տ-թ-թ-րը, -նդ-----ե-: Ձ__ փ___________ խ______ ե__ Ձ-ր փ-ս-ա-ղ-ե-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------- Ձեր փաստաթղթերը, խնդրում եմ: 0
Dz-r --as-----ht---ry--kh--rum --m D___ p________________ k______ y__ D-e- p-a-t-t-g-t-y-r-, k-n-r-m y-m ---------------------------------- Dzer p’astat’ght’yery, khndrum yem
Carnetul dumneavoastră de conducere, vă rog. Ձե- վա--րդ---- --ավ--ն--, խն--ո-մ ե-: Ձ__ վ_________ ի_________ խ______ ե__ Ձ-ր վ-ր-ր-ա-ա- ի-ա-ո-ն-ը- խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------------------- Ձեր վարորդական իրավունքը, խնդրում եմ: 0
D--- var--d-kan ir--u-k’y--k--dr-m-yem D___ v_________ i_________ k______ y__ D-e- v-r-r-a-a- i-a-u-k-y- k-n-r-m y-m -------------------------------------- Dzer varordakan iravunk’y, khndrum yem
Certificatul dumneavoastră de înregistrare, vă rog. Ձե- -վտ--ե--նայ--փաս-ա----րը ---ր--մ ե-: Ձ__ ա___________ փ__________ խ______ ե__ Ձ-ր ա-տ-մ-ք-ն-յ- փ-ս-ա-ղ-ե-ը խ-դ-ո-մ ե-: ---------------------------------------- Ձեր ավտոմեքենայի փաստաթղթերը խնդրում եմ: 0
D-----v-omek-ye-a-- p’a-t-t’gh---------n-r---yem D___ a_____________ p_______________ k______ y__ D-e- a-t-m-k-y-n-y- p-a-t-t-g-t-y-r- k-n-r-m y-m ------------------------------------------------ Dzer avtomek’yenayi p’astat’ght’yery khndrum yem

Bebeluşul cu talent lingvistic

Chiar înainte de a putea vorbi, bebeluşii știu multe despre limbi. Diferite experimente au demonstrat acest lucru. Dezvoltarea copilului este cercetată în laboratoare speciale pentru bebeluşi. De asemenea, se cercetează modul în care copiii învață să vorbească. Bebeluşii sunt, evident, mai inteligenţi decât am crezut până acum. Chiar și cei în vârstă de 6 luni au multe abilități lingvistice. Ei îşi pot recunoaște limba maternă, de exemplu. Copiii francezi și germani reacţionează diferit la anumite tonuri. Diferite modele de accentuare determină comportamente diferite. Deci, bebeluşii simt tonul limbii lor. Copii foarte mici pot memora, de asemenea, mai multe cuvinte. Părinții joacă un rol foarte important în dezvoltarea limbajului bebeluşilor lor. Pentru că bebeluşii au nevoie de interacțiune imediat după naștere. Ei doresc să comunice cu mama și tata. Interacțiunea trebuie să fie însoțită de emoții pozitive. Părinții nu trebuie să fie stresaţi atunci când vorbesc cu bebeluşii lor. Este de asemene greșit să vorbească cu ei foarte puţin. Stresul sau tăcerea pot avea efecte negative pentru bebeluşi. Dezvoltarea limbii lor poate fi influențată negativ. Procesul de învăţare al bebeluşilor începe încă din pântec! Ei reacționează la vorbire înainte de naştere. Ei pot percepe semnale acustice cu precizie. Dupa naştere, ei pot recunoaște aceste semnale. Copiii nenăscuți pot, de asemenea, chiar învăţa ritmurile limbilor. Bebeluşii pot auzi vocea mamei lor încă din pântece. Aşadar se poate vorbi chiar cu copiii nenăscuți. Dar nu trebuie exagerat... Copilul va avea o mulţime de timp de a învăţa dupa naştere!
Știați?
Suedeza se numără printre limbile nord germanice. Este limba nativă a mai mult de 8 milioane de oameni. Este vorbită în Suedia și în multe părți din Finlanda. Suedezii pot comunica cu norvegienii relativ ușor. Există până și un limbaj hibrid care combină elemente din ambele limbi. O conversație cu danezii este posibilă dacă toate persoanele vorbesc clar. Alfabetul suedez conține 29 de litere. O trăsătură importantă a suedezei este sistemul vocal distinct. Lungimea vocalei determină înțelesul unui cuvânt. Timbrul sunetelor joacă un rol important în suedeză. Cuvintele suedeze și propozițiile sunt, de regulă, scurte. Sintaxa se face după reguli foarte stricte. Gramatica nu e prea complicată. În general, structurile sunt similare celor ale limbii engleze. Învățați suedeza - nu e deloc dificilă!