Dicționar de expresii

ro Indicaţii de drum   »   te దోవలని అడగడం

40 [patruzeci]

Indicaţii de drum

Indicaţii de drum

40 [నలభై]

40 [Nalabhai]

దోవలని అడగడం

[Dōvalani aḍagaḍaṁ]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Telugu Joaca Mai mult
Scuzaţi-mă! క్షమిం---ి! క---------- క-ష-ి-చ-డ-! ----------- క్షమించండి! 0
K---------ḍ-! K------------ K-a-i-̄-a-ḍ-! ------------- Kṣamin̄caṇḍi!
Mă puteţi ajuta? మీర----కు సహాయ--చ--గ--ా? మ--- న--- స---- చ------- మ-ర- న-క- స-ా-ం చ-య-ల-ా- ------------------------ మీరు నాకు సహాయం చేయగలరా? 0
Mī------- ----yaṁ c---g--a--? M--- n--- s------ c---------- M-r- n-k- s-h-y-ṁ c-y-g-l-r-? ----------------------------- Mīru nāku sahāyaṁ cēyagalarā?
Unde este aici un restaurant bun? ఈ చు----పక్-ల-ఏ-ైనా మ--- -ెస-టారె-----ం--? ఈ చ---------- ఏ---- మ--- ర---------- ఉ---- ఈ చ-ట-ట-ప-్-ల ఏ-ై-ా మ-చ- ర-స-ట-ర-ం-్ ఉ-ద-? ------------------------------------------ ఈ చుట్టుపక్కల ఏదైనా మంచి రెస్టారెంట్ ఉందా? 0
Ī-c--ṭ-pakk------ain-------i-re-ṭā-eṇ- u---? Ī c----------- ē----- m----- r-------- u---- Ī c-ṭ-u-a-k-l- ē-a-n- m-n-c- r-s-ā-e-ṭ u-d-? -------------------------------------------- Ī cuṭṭupakkala ēdainā man̄ci resṭāreṇṭ undā?
Mergeţi la stânga după colţ. చివర-న -డ-వ-పుక----రగండి చ----- ఎ-------- త------ చ-వ-ి- ఎ-మ-ై-ు-ి త-ర-ం-ి ------------------------ చివరిన ఎడమవైపుకి తిరగండి 0
Civari-a -ḍ-mav-i-uk------g--ḍi C------- e----------- t-------- C-v-r-n- e-a-a-a-p-k- t-r-g-ṇ-i ------------------------------- Civarina eḍamavaipuki tiragaṇḍi
Mergeţi apoi puţin drept înainte. తరువాత కొ----ూరం-న-రు-ా-వెళ్-ండి త----- క--- ద--- న----- వ------- త-ు-ా- క-ం- ద-ర- న-ర-గ- వ-ళ-ళ-డ- -------------------------------- తరువాత కొంత దూరం నేరుగా వెళ్ళండి 0
Ta-u-ā-a --nta-d---ṁ -ēr-gā--e-ḷ---i T------- k---- d---- n----- v------- T-r-v-t- k-n-a d-r-ṁ n-r-g- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------ Taruvāta konta dūraṁ nērugā veḷḷaṇḍi
Mergeţi apoi o sută de metri la dreapta. ఆ---వ-ద--ీటర-ల------ వై-ుకి వెళ్---ి ఆ-- వ-- మ------ క--- వ----- వ------- ఆ-ై వ-ద మ-ట-్-ు క-డ- వ-ప-క- వ-ళ-ళ-డ- ------------------------------------ ఆపై వంద మీటర్లు కుడి వైపుకి వెళ్ళండి 0
Ā--- va--a -ī-------u-i -ai-uk--ve-ḷaṇ-i Ā--- v---- m------ k--- v------ v------- Ā-a- v-n-a m-ṭ-r-u k-ḍ- v-i-u-i v-ḷ-a-ḍ- ---------------------------------------- Āpai vanda mīṭarlu kuḍi vaipuki veḷḷaṇḍi
Puteţi lua şi autobuzul. మీరు-బస్ -ో -ూ-- -ె-్ళ-చ-చు మ--- బ-- ల- క--- వ--------- మ-ర- బ-్ ల- క-డ- వ-ళ-ళ-చ-చ- --------------------------- మీరు బస్ లో కూడా వెళ్ళవచ్చు 0
M--u-ba- -- kūḍ--veḷḷ-va-cu M--- b-- l- k--- v--------- M-r- b-s l- k-ḍ- v-ḷ-a-a-c- --------------------------- Mīru bas lō kūḍā veḷḷavaccu
Puteţi lua şi tramvaiul. మ--ు ట్రా-్-ల- కూడ--వెళ్ళవచ--ు మ--- ట----- ల- క--- వ--------- మ-ర- ట-ర-మ- ల- క-డ- వ-ళ-ళ-చ-చ- ------------------------------ మీరు ట్రామ్ లో కూడా వెళ్ళవచ్చు 0
Mīru------lō k--ā-ve-ḷ--accu M--- ṭ--- l- k--- v--------- M-r- ṭ-ā- l- k-ḍ- v-ḷ-a-a-c- ---------------------------- Mīru ṭrām lō kūḍā veḷḷavaccu
Puteţi pur şi simplu să mă urmaţi. మ-ర- మీ--ార్-లో--ా --న----డా --వ-్చు మ--- మ- క--- ల- న- వ--- క--- ర------ మ-ర- మ- క-ర- ల- న- వ-న- క-డ- ర-వ-్-ు ------------------------------------ మీరు మీ కార్ లో నా వెనక కూడా రావచ్చు 0
Mī-- ---kār l- -ā v---k- -ūḍā-rāv---u M--- m- k-- l- n- v----- k--- r------ M-r- m- k-r l- n- v-n-k- k-ḍ- r-v-c-u ------------------------------------- Mīru mī kār lō nā venaka kūḍā rāvaccu
Cum ajung la stadionul de fotbal? న-న----ట్ --ల---్టే-ి----- ఎలా-వె--ళా-ి? న--- ఫ--- బ--- స------- క- ఎ-- వ-------- న-న- ఫ-ట- బ-ల- స-ట-డ-య- క- ఎ-ా వ-ళ-ళ-ల-? ---------------------------------------- నేను ఫుట్ బాల్ స్టేడియం కి ఎలా వెళ్ళాలి? 0
Nēn--phuṭ -āl-s-ēḍiy-- ki -l- veḷḷāli? N--- p--- b-- s------- k- e-- v------- N-n- p-u- b-l s-ē-i-a- k- e-ā v-ḷ-ā-i- -------------------------------------- Nēnu phuṭ bāl sṭēḍiyaṁ ki elā veḷḷāli?
Treceţi podul! వంతె-ని-దా-- వెళ్----! వ------ ద--- వ-------- వ-త-న-ి ద-ట- వ-ళ-ళ-డ-! ---------------------- వంతెనని దాటి వెళ్ళండి! 0
Van-en--i-dāṭi-v-ḷḷ--ḍi! V-------- d--- v-------- V-n-e-a-i d-ṭ- v-ḷ-a-ḍ-! ------------------------ Vantenani dāṭi veḷḷaṇḍi!
Mergeţi prin tunel! టన్----లోంచ--వెళ్---ి! ట----- ల---- వ-------- ట-్-ల- ల-ం-ి వ-ళ-ళ-డ-! ---------------------- టన్నల్ లోంచి వెళ్ళండి! 0
Ṭannal lō--c- --ḷ-a-ḍ-! Ṭ----- l----- v-------- Ṭ-n-a- l-n-c- v-ḷ-a-ḍ-! ----------------------- Ṭannal lōn̄ci veḷḷaṇḍi!
Mergeţi până la al treilea semafor. మ--వ-ట్ర----్ -ిగ్నల్-న- -ేరుక----ర-- వె--ళ-డి మ--- ట------- స------ న- చ----------- వ------- మ-డ- ట-ర-ఫ-క- స-గ-న-్ న- చ-ర-క-న-వ-క- వ-ళ-ళ-డ- ---------------------------------------------- మూడవ ట్రాఫిక్ సిగ్నల్ ని చేరుకునేవరకు వెళ్ళండి 0
M--a---ṭ-āp--k------- n---ēr-kunē-ar-k--v--ḷa--i M----- ṭ------ s----- n- c------------- v------- M-ḍ-v- ṭ-ā-h-k s-g-a- n- c-r-k-n-v-r-k- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------------------ Mūḍava ṭrāphik signal ni cērukunēvaraku veḷḷaṇḍi
Viraţi prima stradă la dreapta. అ--క- మ-----ి-వ-ప---ఉ-్--మొ-ట- వ---ల---- ---గండి అ---- మ- క--- వ---- ఉ--- మ---- వ----- క- త------ అ-్-డ మ- క-డ- వ-ప-న ఉ-్- మ-ద-ి వ-ధ-ల- క- త-ర-ం-ి ------------------------------------------------ అక్కడ మీ కుడి వైపున ఉన్న మొదటి వీధిలో కి తిరగండి 0
Akk-ḍa-m- k--- vaipuna-u-----o--ṭi -ī-hilō-ki t--a-a--i A----- m- k--- v------ u--- m----- v------ k- t-------- A-k-ḍ- m- k-ḍ- v-i-u-a u-n- m-d-ṭ- v-d-i-ō k- t-r-g-ṇ-i ------------------------------------------------------- Akkaḍa mī kuḍi vaipuna unna modaṭi vīdhilō ki tiragaṇḍi
Mergeţi apoi drept înainte la următoarea intersecţie. అప్--డు -ెక-స-ట్ -ౌర-్త- ను-డి---ర--ా -ెళ-ళ-డి అ------ న------- చ------ న---- న----- వ------- అ-్-ు-ు న-క-స-ట- చ-ర-్-ా న-ం-ి న-ర-గ- వ-ళ-ళ-డ- ---------------------------------------------- అప్పుడు నెక్స్ట్ చౌరస్తా నుండి నేరుగా వెళ్ళండి 0
A-pu---nek-ṭ -a-r-stā--uṇ---n---g--v-ḷ-a-ḍi A----- n---- c------- n---- n----- v------- A-p-ḍ- n-k-ṭ c-u-a-t- n-ṇ-i n-r-g- v-ḷ-a-ḍ- ------------------------------------------- Appuḍu neksṭ caurastā nuṇḍi nērugā veḷḷaṇḍi
Scuzaţi-mă, cum ajung la aeroport? క--మ---ం-ి--విమాన-శ-రయా--క- -లా వె-్ళ-ల-? క---------- వ-------------- ఎ-- వ-------- క-ష-ి-చ-డ-, వ-మ-న-శ-ర-ా-ి-ి ఎ-ా వ-ళ-ళ-ల-? ----------------------------------------- క్షమించండి, విమానాశ్రయానికి ఎలా వెళ్ళాలి? 0
K-a-in-c---i, --m-nāśra-ān--i-e-- -e--āli? K------------ v-------------- e-- v------- K-a-i-̄-a-ḍ-, v-m-n-ś-a-ā-i-i e-ā v-ḷ-ā-i- ------------------------------------------ Kṣamin̄caṇḍi, vimānāśrayāniki elā veḷḷāli?
Cel mai bine luaţi metroul. మ----స-్ వే-/--ండ-్--్-ౌ-డ---ుండి-వె-్ళ----త-త-ం మ--- స-- వ- / అ---- గ------ న---- వ------ ఉ----- మ-ర- స-్ వ- / అ-డ-్ గ-ర-ం-్ న-ం-ి వ-ళ-ళ-ం ఉ-్-మ- ------------------------------------------------ మీరు సబ్ వే / అండర్ గ్రౌండ్ నుండి వెళ్ళడం ఉత్తమం 0
M-ru --b vē/--ṇ--- gr------u-ḍ- v--------utta--ṁ M--- s-- v-- a---- g----- n---- v------- u------ M-r- s-b v-/ a-ḍ-r g-a-ṇ- n-ṇ-i v-ḷ-a-a- u-t-m-ṁ ------------------------------------------------ Mīru sab vē/ aṇḍar grauṇḍ nuṇḍi veḷḷaḍaṁ uttamaṁ
Mergeţi până la ultima staţie. ఆ--ి--్-ా----ద-- బ-టక--ర-డి ఆ--- స----- వ--- బ---- ర--- ఆ-ర- స-ట-ప- వ-్- బ-ట-ి ర-డ- --------------------------- ఆఖరి స్టాప్ వద్ద బయటకి రండి 0
Āk---- s-ā- va--a-bayaṭak------i Ā----- s--- v---- b------- r---- Ā-h-r- s-ā- v-d-a b-y-ṭ-k- r-ṇ-i -------------------------------- Ākhari sṭāp vadda bayaṭaki raṇḍi

Limbajul animalelor

Când vrem să ne exprimăm, folosim vorbirea noastră. Animalele au, de asemenea, propria lor limbă. Și o folosesc exact ca noi, oamenii. Adică, ele vorbesc unele cu altele, în scopul de a face schimb de informații. Practic, fiecare specie de animale are o anumită limbă. Chiar și termitele comunică între ele. Când sunt în pericol, îşi lovesc corpurile de pământ. Acesta este modul lor de a se avertiza reciproc. Alte specii de animale fluieră atunci când se apropie de duşmani. Albinele vorbesc între ele prin dans. Prin aceasta, ele arată altor albine unde există ceva de mâncare. Balenele scot sunete care pot fi auzite de la 5000 km distanță. Ele comunică unele cu altele prin cântece speciale. De asemenea, elefanţii comunică între ei prin diferite semnale acustice. Dar oamenii nu le pot auzi. Cele mai multe din limbajele animalelor sunt foarte complicate. Ele constau dintr-o combinație de diferite semne. Sunt utilizate semnale optice, acustice şi chimice. Pe de altă parte, animalele folosesc diferite gesturi. Până acum, oamenii au învățat limbajul animalelor de companie. Ei știu când câinii sunt fericiți. Și pot recunoaște atunci când pisicile vor să fie lăsate în pace. Cu toate acestea, limbajul câinilor și al pisicilor este cu totul diferit. Multe semnale sunt exact opuse. Mult timp s-a crezut că aceste două animale, pur și simplu nu se agreează reciproc. Dar ele pur şi simplu se înțeleg greșit unul pe celălalt. Acest lucru duce la problemele dintre câini și pisici. Deci, chiar şi animalele se luptă din cauza neînțelegerilor ...
Știați?
Sârba este limba nativă a peste 12 milioane de oameni. Majoritatea acestor oameni trăiesc în Serbia și în alte țări din sud-estul Europei. Sârba este parte din limbile slavice de sud. Este puternic înrudită cu croata și bosniaca. Gramatica și vocabularul sunt foarte similare. Astfel, e foarte ușor pentru sârbi, croați și bosniaci să se înțeleagă între ei. Alfabetul sârb conține 30 de litere. Fiecare are o pronunție distinctă. Intonația prezintă paralelisme cu limbile antice tonale. În China, de exemplu, timbrul silabelor schimbă semnificația. Așa se întâmplă și cu limba sârbă. Cu toate acestea, aici doar timbrul silabei accentuate joacă acest rol. Structura puternic flexionară a limbii este o altă trăsătură importantă pentru sârbă. Asta înseamnă că substantivele, verbele, adjectivele și pronumele sunt întotdeauna declinate. Dacă sunteți interesat de structuri gramaticale, ar trebui să învățați cu siguranță sârba!