Dicționar de expresii

ro Activităţi de vacanţă   »   sr Активности на годишњем одмору

48 [patruzeci şi opt]

Activităţi de vacanţă

Activităţi de vacanţă

48 [четрдесет и осам]

48 [četrdeset i osam]

Активности на годишњем одмору

[Aktivnosti na godišnjem odmoru]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Sârbă Joaca Mai mult
Este curat ştrandul? Ј- ли --ажа--и--а? Ј- л- п---- ч----- Ј- л- п-а-а ч-с-а- ------------------ Је ли плажа чиста? 0
Je -i-pla-a----ta? J- l- p---- č----- J- l- p-a-a č-s-a- ------------------ Je li plaža čista?
Se poate face acolo baie? Може--и-с- ---о--упати? М--- л- с- т--- к------ М-ж- л- с- т-м- к-п-т-? ----------------------- Може ли се тамо купати? 0
Može--i se-ta---k-p-ti? M--- l- s- t--- k------ M-ž- l- s- t-m- k-p-t-? ----------------------- Može li se tamo kupati?
Nu este periculos să faci acolo baie? Н--е -и-о----о--ам- ---к-п-ти? Н--- л- о----- т--- с- к------ Н-ј- л- о-а-н- т-м- с- к-п-т-? ------------------------------ Није ли опасно тамо се купати? 0
N--e--i -p--no ta----e-ku-a-i? N--- l- o----- t--- s- k------ N-j- l- o-a-n- t-m- s- k-p-t-? ------------------------------ Nije li opasno tamo se kupati?
Se poate închiria aici o umbrelă de soare? Мож- л- се -вд----н-јм--и---нц--р--? М--- л- с- о--- и-------- с--------- М-ж- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-н-о-р-н- ------------------------------------ Може ли се овде изнајмити сунцобран? 0
Mo-- l--se--v-- -znajm--i-s-----r-n? M--- l- s- o--- i-------- s--------- M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i s-n-o-r-n- ------------------------------------ Može li se ovde iznajmiti suncobran?
Se poate închiria aici un şezlong? М--е -- -- -вде-и----------е---к-? М--- л- с- о--- и-------- л------- М-ж- л- с- о-д- и-н-ј-и-и л-ж-љ-а- ---------------------------------- Може ли се овде изнајмити лежаљка? 0
M------ s- ovd----n-jmi----e-a-jka? M--- l- s- o--- i-------- l-------- M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i l-ž-l-k-? ----------------------------------- Može li se ovde iznajmiti ležaljka?
Se poate închiria aici o barcă? М--- -и--е ---е -з-ај---и------? М--- л- с- о--- и-------- ч----- М-ж- л- с- о-д- и-н-ј-и-и ч-м-ц- -------------------------------- Може ли се овде изнајмити чамац? 0
Mož- -i s--ov-e i-naj---i--a--c? M--- l- s- o--- i-------- č----- M-ž- l- s- o-d- i-n-j-i-i č-m-c- -------------------------------- Može li se ovde iznajmiti čamac?
Mi-ar plăcea să fac surfing. Ј----х --до-су-фа--- сурфа--. Ј- б-- р--- с----- / с------- Ј- б-х р-д- с-р-а- / с-р-а-а- ----------------------------- Ја бих радо сурфао / сурфала. 0
Ja-bi- --d- --r--- / s-rf-l-. J- b-- r--- s----- / s------- J- b-h r-d- s-r-a- / s-r-a-a- ----------------------------- Ja bih rado surfao / surfala.
Mi-ar plăcea să fac scufundări. Ја б-- ра-- -он---/ ---ила. Ј- б-- р--- р---- / р------ Ј- б-х р-д- р-н-о / р-н-л-. --------------------------- Ја бих радо ронио / ронила. 0
J- bi-----o ----o-/ ro--l-. J- b-- r--- r---- / r------ J- b-h r-d- r-n-o / r-n-l-. --------------------------- Ja bih rado ronio / ronila.
Mi-ar plăcea să fac schi nautic. Ја-б-х--адо -к---о-/--к-ја---н----д-. Ј- б-- р--- с----- / с------ н- в---- Ј- б-х р-д- с-и-а- / с-и-а-а н- в-д-. ------------------------------------- Ја бих радо скијао / скијала на води. 0
J- bih-r--- -k---o / s-i-a-- -a -od-. J- b-- r--- s----- / s------ n- v---- J- b-h r-d- s-i-a- / s-i-a-a n- v-d-. ------------------------------------- Ja bih rado skijao / skijala na vodi.
Se poate închiria aici un surf? М--е-ли -е-из-----ти ---ка -а--ур----? М--- л- с- и-------- д---- з- с------- М-ж- л- с- и-н-ј-и-и д-с-а з- с-р-а-е- -------------------------------------- Може ли се изнајмити даска за сурфање? 0
M-že -i se----a--it------a -a ---f-nje? M--- l- s- i-------- d---- z- s-------- M-ž- l- s- i-n-j-i-i d-s-a z- s-r-a-j-? --------------------------------------- Može li se iznajmiti daska za surfanje?
Se poate închiria aici un echipament de scufundări? Може--и с--и-н--м-ти --р----за -о-ењ-? М--- л- с- и-------- о----- з- р------ М-ж- л- с- и-н-ј-и-и о-р-м- з- р-њ-њ-? -------------------------------------- Може ли се изнајмити опрема за роњење? 0
M--- -i-se i--aj-i-i-op-----za-r--je-j-? M--- l- s- i-------- o----- z- r-------- M-ž- l- s- i-n-j-i-i o-r-m- z- r-n-e-j-? ---------------------------------------- Može li se iznajmiti oprema za ronjenje?
Se poate închiria aici un jetschi? Мо-- ----е--з---ми-и----ен- -к-је? М--- л- с- и-------- в----- с----- М-г- л- с- и-н-ј-и-и в-д-н- с-и-е- ---------------------------------- Могу ли се изнајмити водене скије? 0
M--u -- s- -zn--mi-i-v--e-e------? M--- l- s- i-------- v----- s----- M-g- l- s- i-n-j-i-i v-d-n- s-i-e- ---------------------------------- Mogu li se iznajmiti vodene skije?
Sunt abia începător. Ја с---т-- ---е-ни-. Ј- с-- т-- п-------- Ј- с-м т-к п-ч-т-и-. -------------------- Ја сам тек почетник. 0
Ja--a- --- po--t--k. J- s-- t-- p-------- J- s-m t-k p-č-t-i-. -------------------- Ja sam tek početnik.
Sunt la nivel mediu. Ја--а- ----е-н--д--ар-/ д--ра. Ј- с-- п------- д---- / д----- Ј- с-м п-о-е-н- д-б-р / д-б-а- ------------------------------ Ја сам просечно добар / добра. 0
J----m pro-e-no--o--r-- ----a. J- s-- p------- d---- / d----- J- s-m p-o-e-n- d-b-r / d-b-a- ------------------------------ Ja sam prosečno dobar / dobra.
Mă pricep deja la aşa ceva. С-ал--им-с- већ-- -им. С------- с- в-- с т--- С-а-а-и- с- в-ћ с т-м- ---------------------- Сналазим се већ с тим. 0
S---a-i- se-već-- ti-. S------- s- v--- s t--- S-a-a-i- s- v-c- s t-m- ----------------------- Snalazim se već s tim.
Unde este schiliftul? Гд--ј- -ки-л---? Г-- ј- с-- л---- Г-е ј- с-и л-ф-? ---------------- Где је ски лифт? 0
Gd- j----i--i-t? G-- j- s-- l---- G-e j- s-i l-f-? ---------------- Gde je ski lift?
Ai schiuri la tine? И--ш--и с------м -кије? И--- л- с- с---- с----- И-а- л- с- с-б-м с-и-е- ----------------------- Имаш ли са собом скије? 0
Im---li sa -ob----ki--? I--- l- s- s---- s----- I-a- l- s- s-b-m s-i-e- ----------------------- Imaš li sa sobom skije?
Ai clăpari la tine? Имаш л--об-ћ------кијањ---у? И--- л- о---- з- с------ т-- И-а- л- о-у-у з- с-и-а-е т-? ---------------------------- Имаш ли обућу за скијање ту? 0
Im-š-l---b--́---a--kijan-e-t-? I--- l- o----- z- s------- t-- I-a- l- o-u-́- z- s-i-a-j- t-? ------------------------------ Imaš li obuću za skijanje tu?

Limbajul imaginilor

Un proverb german spune: o imagine spune mai mult decât o mie de cuvinte. Acest lucru înseamnă că imaginile sunt deseori înţelese mai repede decât limbajul. Imaginile pot, de asemenea, să transmită sentimente. Iată de ce în publicitate se folosesc multe imagini. Imaginile funcţionează diferit faţă de limbaj. Şi ne arată mai multe lucruri în paralel şi acţionează per ansamblu. Adică, întreaga imagine produce un anumite efect. În limbaj, majoritatea timpului folosim mai mult cuvinte. Însă, imaginile şi limbajul sunt un tot. Pentru a descrie o imagine, avem de nevoie de limbaj. Invers, numeroase texte nu sunt înţelese decât cu ajutorul imaginilor. Relaţia dintre imagine şi limbaj este studiată de către lingvişti. Însă apare următoarea întrebare: reprezintă imaginile un limbaj propriu? Atunci când un lucru este doar filmat, putem să privim imaginile. Însă mesajul filmului nu este clar. Dacă o imagine trebuie să înlocuiască funcţia limbajului, ea trebuie să fie clară. Cu cât arată mai puţin, cu atât mai clar este mesajul său. Pictogramele reprezintă un bun exemplu. Acestea sunt mici semne în imagini simple şi univoce. Ele înlocuiesc limba verbală, este deci o comunicare vizuală. Pictograma cu interdicţia de a fuma este cunoscută de toată lumea. Ea arată o ţigară barată. Datorită mondializării, imaginile sunt din ce în ce mai importante. Însă trebuie să învăţăm şi limbajul imaginilor. Nu este înţeles de toată lumea, deşi credem acest lucru. Căci cultura noastră are o influenţă asupra înţelegerii imaginilor. Ceea ce vedem depinde de numeroşi factori diferiţi. Anumite persoane nu văd o ţigară, ci doar linii întunecate.
Știați?
Turca e una din cele 40 de limbi turcești. E foarte apropiată de limba azeră. Este limba nativă sau a doua limbă a mai mult de 80 de milioane de oameni. Aceste persoane trăiesc în principal în Turcia și în regiunea balcanică. Emigranții au dus limba turcă cu ei în Europa, America și Australia. Turca a fost influențată de alte limbi. Vocabularul conține cuvinte din arabă și franceză. O trăsătură importantă a limbii turce este faptul că are foarte multe dialecte diferite. Dialectul din Istanbul e considerat ca fiind de bază pentru limba standard de azi. Gramatica distinge între 6 cazuri. Structura aglutinată a limbii e caracteristică pentru turcă. Asta înseamnă că funcțiunile gramatical se exprimă prin sufixe. Prezintă o secvențialitate fixă a acestor sufixe, dar sunt foarte multe sufixe de reținut. Acest principiu diferențiază turca de limbile indo-germanice.