Dicționar de expresii

ro La magazin   »   hi डिपार्ट्मेंट स्टोर में

52 [cincizeci şi doi]

La magazin

La magazin

५२ [बावन]

52 [baavan]

डिपार्ट्मेंट स्टोर में

[dipaartment stor mein]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hindi Joaca Mai mult
Mergem la un magazin? क्-ा -- --पा-्-्-ें- स्-ो--च--ं? क--- ह- ड----------- स---- च---- क-य- ह- ड-प-र-ट-म-ं- स-ट-र च-े-? -------------------------------- क्या हम डिपार्ट्मेंट स्टोर चलें? 0
ky---a- -ip--rt-ent ---- ch-l-n? k-- h-- d---------- s--- c------ k-a h-m d-p-a-t-e-t s-o- c-a-e-? -------------------------------- kya ham dipaartment stor chalen?
Trebuie să fac cumpărături. म----कुछ -रीदन- है म--- क-- ख----- ह- म-झ- क-छ ख-ी-न- ह- ------------------ मुझे कुछ खरीदना है 0
mu--- -u-h- khare--a-- hai m---- k---- k--------- h-- m-j-e k-c-h k-a-e-d-n- h-i -------------------------- mujhe kuchh khareedana hai
Vreau să cumpăr multe. मु-े ब-ु--खर-द----कर-- -ै म--- ब--- ख------ क--- ह- म-झ- ब-ु- ख-ी-ा-ी क-न- ह- ------------------------- मुझे बहुत खरीदारी करनी है 0
muj-- b--u- --ar--daa--e-k-r-n----ai m---- b---- k----------- k------ h-- m-j-e b-h-t k-a-e-d-a-e- k-r-n-e h-i ------------------------------------ mujhe bahut khareedaaree karanee hai
Unde sunt articolele de birou? क--्य-ल- --्-ंध-त--ामा--कह------? क------- स------- स---- क--- ह--- क-र-य-ल- स-्-ं-ि- स-म-न क-ा- ह-ं- --------------------------------- कार्यालय सम्बंधित सामान कहाँ हैं? 0
k--ry-a-a- sa--and-it--a-ma-n--ah-an--a--? k--------- s--------- s------ k----- h---- k-a-y-a-a- s-m-a-d-i- s-a-a-n k-h-a- h-i-? ------------------------------------------ kaaryaalay sambandhit saamaan kahaan hain?
Îmi trebuie plicuri şi hârtie de scris. म-झ---ि-ा-े--र --ग---ाह-ए म--- ल----- औ- क--- च---- म-झ- ल-फ़-फ़- औ- क-ग- च-ह-ए ------------------------- मुझे लिफ़ाफ़े और कागज़ चाहिए 0
m-jh--lifaa-e a-- k-aga-----ah-e m---- l------ a-- k----- c------ m-j-e l-f-a-e a-r k-a-a- c-a-h-e -------------------------------- mujhe lifaafe aur kaagaz chaahie
Îmi trebuie pixuri şi carioci. मुझे क-- और--िह्-क -ा--ए म--- क-- औ- च----- च---- म-झ- क-म औ- च-ह-न- च-ह-ए ------------------------ मुझे कलम और चिह्नक चाहिए 0
m-j-e--a-a---u--ch--n---chaahie m---- k---- a-- c------ c------ m-j-e k-l-m a-r c-i-n-k c-a-h-e ------------------------------- mujhe kalam aur chihnak chaahie
Unde este mobilierul? फर---चर-विभ-- -हाँ है? फ------ व---- क--- ह-- फ-्-ी-र व-भ-ग क-ा- ह-? ---------------------- फर्नीचर विभाग कहाँ है? 0
p-arnee-ha- ------- --ha-n-hai? p---------- v------ k----- h--- p-a-n-e-h-r v-b-a-g k-h-a- h-i- ------------------------------- pharneechar vibhaag kahaan hai?
Am nevoie de un dulap şi de o comodă. मु-------लम-र- और-एक --रे-र ----ए म--- ए- अ----- औ- ए- ड----- च---- म-झ- ए- अ-म-र- औ- ए- ड-र-स- च-ह-ए --------------------------------- मुझे एक अलमारी और एक ड्रेसर चाहिए 0
mujhe-ek a--m-a--e-a-- -k--re-a---haahie m---- e- a-------- a-- e- d----- c------ m-j-e e- a-a-a-r-e a-r e- d-e-a- c-a-h-e ---------------------------------------- mujhe ek alamaaree aur ek dresar chaahie
Am nevoie de un birou şi de un raft. म--- -क -े-्--और एक ---्- च--िए म--- ए- ड---- औ- ए- श---- च---- म-झ- ए- ड-स-क औ- ए- श-ल-फ़ च-ह-ए ------------------------------- मुझे एक डेस्क और एक शेल्फ़ चाहिए 0
m-jhe -k---sk au- -k -h--f-ch-a-ie m---- e- d--- a-- e- s---- c------ m-j-e e- d-s- a-r e- s-e-f c-a-h-e ---------------------------------- mujhe ek desk aur ek shelf chaahie
Unde sunt jucăriile? ख-ल-न--क--- -ै-? ख----- क--- ह--- ख-ल-न- क-ा- ह-ं- ---------------- खिलौने कहाँ हैं? 0
khi--u-- k--aan-h-in? k------- k----- h---- k-i-a-n- k-h-a- h-i-? --------------------- khilaune kahaan hain?
Îmi trebuie o păpuşă şi un ursuleţ. म--े----्---और--ेडी----िए म--- ग----- औ- ट--- च---- म-झ- ग-ड-ड- औ- ट-ड- च-ह-ए ------------------------- मुझे गुड्डी और टेडी चाहिए 0
m--h----dd-- a-------e---aa-ie m---- g----- a-- t---- c------ m-j-e g-d-e- a-r t-d-e c-a-h-e ------------------------------ mujhe guddee aur tedee chaahie
Îmi trebuie o minge de fotbal şi un joc de şah. मु-े --टब---औ- शतरंज चा--ए म--- फ----- औ- श---- च---- म-झ- फ-ट-ॉ- औ- श-र-ज च-ह-ए -------------------------- मुझे फुटबॉल और शतरंज चाहिए 0
muj---p---abol --- s-a-a---j-c-a-hie m---- p------- a-- s-------- c------ m-j-e p-u-a-o- a-r s-a-a-a-j c-a-h-e ------------------------------------ mujhe phutabol aur shataranj chaahie
Unde este unealta? औ--र---ा- -ैं? औ--- क--- ह--- औ-ा- क-ा- ह-ं- -------------- औज़ार कहाँ हैं? 0
auzaa----h-a- h-i-? a----- k----- h---- a-z-a- k-h-a- h-i-? ------------------- auzaar kahaan hain?
Îmi trebuie un ciocan şi un cleşte. म-----क-ह-ौड़- ----िमट---ा-िए म--- ए- ह---- औ- च---- च---- म-झ- ए- ह-ौ-ा औ- च-म-ा च-ह-ए ---------------------------- मुझे एक हथौड़ा और चिमटा चाहिए 0
mu-he e-------uda-a-r --i-a-a ---a--e m---- e- h------- a-- c------ c------ m-j-e e- h-t-a-d- a-r c-i-a-a c-a-h-e ------------------------------------- mujhe ek hathauda aur chimata chaahie
Îmi trebuie un burghiu şi o şurubelniţă. म--े -- ड--िल--र--ेंचकस -ाहिए म--- ए- ड---- औ- प----- च---- म-झ- ए- ड-र-ल औ- प-ं-क- च-ह-ए ----------------------------- मुझे एक ड्रिल और पेंचकस चाहिए 0
m-j-- ---d-i---ur-----ha-a- --aa-ie m---- e- d--- a-- p-------- c------ m-j-e e- d-i- a-r p-n-h-k-s c-a-h-e ----------------------------------- mujhe ek dril aur penchakas chaahie
Unde sunt bijuteriile? गहन---क- -िभाग--ह---ह-? ग---- क- व---- क--- ह-- ग-न-ं क- व-भ-ग क-ा- ह-? ----------------------- गहनों का विभाग कहाँ है? 0
gaha--n k--vi----g--ahaa- ha-? g------ k- v------ k----- h--- g-h-n-n k- v-b-a-g k-h-a- h-i- ------------------------------ gahanon ka vibhaag kahaan hai?
Îmi trebuie un lănţişor şi o brăţară. मु-े एक--ा-ा और ए--कं------िए म--- ए- म--- औ- ए- क--- च---- म-झ- ए- म-ल- औ- ए- क-ग- च-ह-ए ----------------------------- मुझे एक माला और एक कंगन चाहिए 0
m--he -k -a-----u------a-gan c--a--e m---- e- m---- a-- e- k----- c------ m-j-e e- m-a-a a-r e- k-n-a- c-a-h-e ------------------------------------ mujhe ek maala aur ek kangan chaahie
Îmi trebuie un inel şi cercei. मुझ--एक-अं--ठी और --म-े --हि-ँ म--- ए- अ----- औ- झ---- च----- म-झ- ए- अ-ग-ठ- औ- झ-म-े च-ह-ए- ------------------------------ मुझे एक अंगूठी और झुमके चाहिएँ 0
mu-h-----a-g----e--a-- -hu-a-e--ha-h-en m---- e- a-------- a-- j------ c------- m-j-e e- a-g-o-h-e a-r j-u-a-e c-a-h-e- --------------------------------------- mujhe ek angoothee aur jhumake chaahien

Femeile sunt mai talentate din punct de vedere lingvistic decât bărbaţii!

Femeile sunt la fel de inteligente ca bărbaţii. În medie, ambele sexe au același coeficient de inteligenţă. Cu toate acestea, competențele de gen diferă. De exemplu, bărbaţii au o gândire tridimensională mai dezvoltată. De asemenea, rezolvă problemele matematice mai bine. Femeile, pe de altă parte, au o memorie mai bună. Și stăpânesc mai bine limbile străine. Femeile fac mai puţine greşeli de ortografie și de gramatică. Ele au, de asemenea, un vocabular mai mare și citesc mai fluent. Prin urmare, ele obțin de obicei rezultate mai bune la testele de limbă. Motivul acestui avantaj lingvistic se află în creier. Creierul bărbaţilor şi cel al femeilor este organizat diferit. Emisfera stângă a creierului este responsabilă de limbă. Această regiune controlează procesele lingvistice. În ciuda acestui fapt, femeile folosesc ambele emisfere ale creierului în procesarea vorbirii. Mai mult, cele două emisfere ale creierului lor pot face schimb de idei mai bine. Aşadar, creierul feminin este mai activ în procesarea limbii. Şi femeile pot prelucra mai eficient limbajul. Înca nu ştim de ce sunt diferite cele doua emisfere ale creierului. Unii cercetatori susţin că explicaţia se găseşte în biologie. Genele feminine şi masculine influenţează dezvoltarea creierului. Hormonii sunt şi ei responsabili de diferenţele dintre barbaţi şi femei. Unii spun că educaţia ne influenţează dezvoltarea. Căci fetiţele citesc şi vorbesc mai mult. În timp ce băieţeii primesc mai multe jucării tehnice. Deci, mediul înconjurator ne formează creierul. Pe de altă parte, există multe diferenţe în întreaga lume. Şi copiii sunt crescuţi diferit în fiecare cultură.
Știați?
Vietnameza se numără printre limbile mon-khmere. Este limba nativă a mai mult de 80 de oameni. Nu e înrudită cu Chineza. Majoritatea vocabularului este, totuși, de origine chineză. Asta se datorează faptului că Vietnam a făcut parte din China pentru mai mult de 1000 de ani. Apoi, în timpul colonializării, Franța a avut o foarte mare influență asupra dezvoltării vietnamezei. Vietnameza este o limbă tonală. Asta înseamnă că timbrul silabei determină înțelesul unui cuvânt. De aceea, o pronunție greșită poate schimba complet ce se spune sau înțelesul unei propoziții. În total, sunt șase timbre diferite în vietnameză. Astăzi, limba e scrisă cu caractere latine. Mai înainte se foloseau caracterele chinezești. Deoarece vietnameza este o limbă izolată, cuvintele nu se declină. Limba este încă în stadii timpurii de dezvoltare. Descoperiți această limbă - merită!