Dicționar de expresii

ro La magazin   »   ky In the department store

52 [cincizeci şi doi]

La magazin

La magazin

52 [элүү эки]

52 [elüü eki]

In the department store

[Sooda borborunda]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kârgâză Joaca Mai mult
Mergem la un magazin? Ун--------- б-------? Универмагга баралыбы? 0
U---------- b-------? Un--------- b-------? Univermagga baralıbı? U-i-e-m-g-a b-r-l-b-? --------------------?
Trebuie să fac cumpărături. Ме- д------ б------ к----. Мен дүкөнгө барышым керек. 0
M-- d------ b------ k----. Me- d------ b------ k----. Men düköngö barışım kerek. M-n d-k-n-ö b-r-ş-m k-r-k. -------------------------.
Vreau să cumpăr multe. Ме- к-- н---- с---- а---- к----. Мен көп нерсе сатып алгым келет. 0
M-- k-- n---- s---- a---- k----. Me- k-- n---- s---- a---- k----. Men köp nerse satıp algım kelet. M-n k-p n-r-e s-t-p a-g-m k-l-t. -------------------------------.
Unde sunt articolele de birou? Ке--- б------- к----? Кеңсе буюмдары кайда? 0
K---- b-------- k----? Ke--- b-------- k----? Keŋse buyumdarı kayda? K-ŋ-e b-y-m-a-ı k-y-a? ---------------------?
Îmi trebuie plicuri şi hârtie de scris. Ма-- к--------- ж--- к---- б------- к----. Мага конверттер жана кеңсе буюмдары керек. 0
M--- k--------- j--- k---- b-------- k----. Ma-- k--------- j--- k---- b-------- k----. Maga konvertter jana keŋse buyumdarı kerek. M-g- k-n-e-t-e- j-n- k-ŋ-e b-y-m-a-ı k-r-k. ------------------------------------------.
Îmi trebuie pixuri şi carioci. Ма-- ш------- к------- ж--- м-------- к----. Мага шариктуу калемдер жана маркерлер керек. 0
M--- ş------- k------- j--- m-------- k----. Ma-- ş------- k------- j--- m-------- k----. Maga şariktuu kalemder jana markerler kerek. M-g- ş-r-k-u- k-l-m-e- j-n- m-r-e-l-r k-r-k. -------------------------------------------.
Unde este mobilierul? Эм------- к----? Эмеректер кайда? 0
E-------- k----? Em------- k----? Emerekter kayda? E-e-e-t-r k-y-a? ---------------?
Am nevoie de un dulap şi de o comodă. Ма-- ш--- ж--- с----- к----. Мага шкаф жана сандык керек. 0
M--- ş--- j--- s----- k----. Ma-- ş--- j--- s----- k----. Maga şkaf jana sandık kerek. M-g- ş-a- j-n- s-n-ı- k-r-k. ---------------------------.
Am nevoie de un birou şi de un raft. Ма-- с--- ж--- т---- к----. Мага стол жана текче керек. 0
M--- s--- j--- t---- k----. Ma-- s--- j--- t---- k----. Maga stol jana tekçe kerek. M-g- s-o- j-n- t-k-e k-r-k. --------------------------.
Unde sunt jucăriile? Ою------- к----? Оюнчуктар кайда? 0
O--------- k----? Oy-------- k----? Oyunçuktar kayda? O-u-ç-k-a- k-y-a? ----------------?
Îmi trebuie o păpuşă şi un ursuleţ. Ма-- к------ ж--- а-- к----. Мага куурчак жана аюу керек. 0
M--- k------ j--- a--- k----. Ma-- k------ j--- a--- k----. Maga kuurçak jana ayuu kerek. M-g- k-u-ç-k j-n- a-u- k-r-k. ----------------------------.
Îmi trebuie o minge de fotbal şi un joc de şah. Ма-- ф----- т--- ж--- ш----- о--- к----. Мага футбол тобу жана шахмат оюну керек. 0
M--- f----- t--- j--- ş----- o---- k----. Ma-- f----- t--- j--- ş----- o---- k----. Maga futbol tobu jana şahmat oyunu kerek. M-g- f-t-o- t-b- j-n- ş-h-a- o-u-u k-r-k. ----------------------------------------.
Unde este unealta? Ас--- к----? Аспап кайда? 0
A---- k----? As--- k----? Aspap kayda? A-p-p k-y-a? -----------?
Îmi trebuie un ciocan şi un cleşte. Ма-- б---- м---- к----- к----. Мага балка менен кычкач керек. 0
M--- b---- m---- k----- k----. Ma-- b---- m---- k----- k----. Maga balka menen kıçkaç kerek. M-g- b-l-a m-n-n k-ç-a- k-r-k. -----------------------------.
Îmi trebuie un burghiu şi o şurubelniţă. Ма-- б---- ж--- б------ к----. Мага бургу жана бурагыч керек. 0
M--- b---- j--- b------ k----. Ma-- b---- j--- b------ k----. Maga burgu jana buragıç kerek. M-g- b-r-u j-n- b-r-g-ç k-r-k. -----------------------------.
Unde sunt bijuteriile? Жа-------- к----? Жасалгалар кайда? 0
J--------- k----? Ja-------- k----? Jasalgalar kayda? J-s-l-a-a- k-y-a? ----------------?
Îmi trebuie un lănţişor şi o brăţară. Ма-- ч----- ж--- б------ к----. Мага чынжыр жана билерик керек. 0
M--- ç----- j--- b------ k----. Ma-- ç----- j--- b------ k----. Maga çınjır jana bilerik kerek. M-g- ç-n-ı- j-n- b-l-r-k k-r-k. ------------------------------.
Îmi trebuie un inel şi cercei. Ма-- ш---- ж--- с---- к----. Мага шакек жана сөйкө керек. 0
M--- ş---- j--- s---- k----. Ma-- ş---- j--- s---- k----. Maga şakek jana söykö kerek. M-g- ş-k-k j-n- s-y-ö k-r-k. ---------------------------.

Femeile sunt mai talentate din punct de vedere lingvistic decât bărbaţii!

Femeile sunt la fel de inteligente ca bărbaţii. În medie, ambele sexe au același coeficient de inteligenţă. Cu toate acestea, competențele de gen diferă. De exemplu, bărbaţii au o gândire tridimensională mai dezvoltată. De asemenea, rezolvă problemele matematice mai bine. Femeile, pe de altă parte, au o memorie mai bună. Și stăpânesc mai bine limbile străine. Femeile fac mai puţine greşeli de ortografie și de gramatică. Ele au, de asemenea, un vocabular mai mare și citesc mai fluent. Prin urmare, ele obțin de obicei rezultate mai bune la testele de limbă. Motivul acestui avantaj lingvistic se află în creier. Creierul bărbaţilor şi cel al femeilor este organizat diferit. Emisfera stângă a creierului este responsabilă de limbă. Această regiune controlează procesele lingvistice. În ciuda acestui fapt, femeile folosesc ambele emisfere ale creierului în procesarea vorbirii. Mai mult, cele două emisfere ale creierului lor pot face schimb de idei mai bine. Aşadar, creierul feminin este mai activ în procesarea limbii. Şi femeile pot prelucra mai eficient limbajul. Înca nu ştim de ce sunt diferite cele doua emisfere ale creierului. Unii cercetatori susţin că explicaţia se găseşte în biologie. Genele feminine şi masculine influenţează dezvoltarea creierului. Hormonii sunt şi ei responsabili de diferenţele dintre barbaţi şi femei. Unii spun că educaţia ne influenţează dezvoltarea. Căci fetiţele citesc şi vorbesc mai mult. În timp ce băieţeii primesc mai multe jucării tehnice. Deci, mediul înconjurator ne formează creierul. Pe de altă parte, există multe diferenţe în întreaga lume. Şi copiii sunt crescuţi diferit în fiecare cultură.
Știați?
Vietnameza se numără printre limbile mon-khmere. Este limba nativă a mai mult de 80 de oameni. Nu e înrudită cu Chineza. Majoritatea vocabularului este, totuși, de origine chineză. Asta se datorează faptului că Vietnam a făcut parte din China pentru mai mult de 1000 de ani. Apoi, în timpul colonializării, Franța a avut o foarte mare influență asupra dezvoltării vietnamezei. Vietnameza este o limbă tonală. Asta înseamnă că timbrul silabei determină înțelesul unui cuvânt. De aceea, o pronunție greșită poate schimba complet ce se spune sau înțelesul unei propoziții. În total, sunt șase timbre diferite în vietnameză. Astăzi, limba e scrisă cu caractere latine. Mai înainte se foloseau caracterele chinezești. Deoarece vietnameza este o limbă izolată, cuvintele nu se declină. Limba este încă în stadii timpurii de dezvoltare. Descoperiți această limbă - merită!