Dicționar de expresii

ro La magazin   »   ur ‫سپر مارکٹ میں‬

52 [cincizeci şi doi]

La magazin

La magazin

‫52 [باون]‬

bawan

‫سپر مارکٹ میں‬

[super mein]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Urdu Joaca Mai mult
Mergem la un magazin? ‫ک-- ہ- س-- م---- چ----‬ ‫کیا ہم سپر مارکٹ چلیں؟‬ 0
k-- h-- s---- c------? ky- h-- s---- c------? kya hum super chalein? k-a h-m s-p-r c-a-e-n? ---------------------?
Trebuie să fac cumpărături. ‫م--- خ------ ک--- ہ-‬ ‫مجھے خریداری کرنی ہے‬ 0
m---- k--------- k---- h-- mu--- k--------- k---- h-i mujhe khareedari karni hai m-j-e k-a-e-d-r- k-r-i h-i --------------------------
Vreau să cumpăr multe. ‫م-- ب-- ک-- خ----- چ---- ہ--‬ ‫میں بہت کچھ خریدنا چاہتا ہوں‬ 0
m--- b---- k--- k-------- c----- h-- me-- b---- k--- k-------- c----- h-n mein bohat kuch khareedna chahta hon m-i- b-h-t k-c- k-a-e-d-a c-a-t- h-n ------------------------------------
Unde sunt articolele de birou? ‫آ-- ک- س---- ک--- ہ---‬ ‫آفس کے سامان کہاں ہیں؟‬ 0
o----- k- s----- k---- h---? of---- k- s----- k---- h---? office ke samaan kahin hain? o-f-c- k- s-m-a- k-h-n h-i-? ---------------------------?
Îmi trebuie plicuri şi hârtie de scris. ‫م--- ل---- ا-- خ- ل---- ک- ل-- ک--- چ----‬ ‫مجھے لفافے اور خط لکھنے کے لیے کاغذ چاہیے‬ 0
m---- l------ a-- k--- l------ k- l--- k----- c------ mu--- l------ a-- k--- l------ k- l--- k----- c-----e mujhe lifafay aur khat likhnay ke liye kaghaz chahiye m-j-e l-f-f-y a-r k-a- l-k-n-y k- l-y- k-g-a- c-a-i-e -----------------------------------------------------
Îmi trebuie pixuri şi carioci. ‫م--- ب-- پ- ا-- م---- چ----‬ ‫مجھے بال پن اور مارکر چاہیے‬ 0
m---- b--- p-- a-- m---- c------ mu--- b--- p-- a-- m---- c-----e mujhe baal pan aur markr chahiye m-j-e b-a- p-n a-r m-r-r c-a-i-e --------------------------------
Unde este mobilierul? ‫ف----- ک--- ہ---‬ ‫فرنیچر کہاں ہیں؟‬ 0
f-------- k---- h---? fu------- k---- h---? furniture kahin hain? f-r-i-u-e k-h-n h-i-? --------------------?
Am nevoie de un dulap şi de o comodă. ‫م--- ا-- ا----- ا-- ا-- ص---- چ----‬ ‫مجھے ایک الماری اور ایک صندوق چاہیے‬ 0
m---- a-- a------ a-- a-- s------ c------ mu--- a-- a------ a-- a-- s------ c-----e mujhe aik almaari aur aik sandooq chahiye m-j-e a-k a-m-a-i a-r a-k s-n-o-q c-a-i-e -----------------------------------------
Am nevoie de un birou şi de un raft. ‫م--- ل---- ک- م-- ا-- ش--- چ----‬ ‫مجھے لکھنے کی میز اور شیلف چاہیے‬ 0
m---- l------ k- m--- a-- c------ mu--- l------ k- m--- a-- c-----e mujhe likhnay ki maiz aur chahiye m-j-e l-k-n-y k- m-i- a-r c-a-i-e ---------------------------------
Unde sunt jucăriile? ‫ک----- ک- س---- ک--- ہ--‬ ‫کھیلنے کا سامان کہاں ہے؟‬ 0
k------- k- s----- k---- h--? kh------ k- s----- k---- h--? khailnay ka samaan kahin hai? k-a-l-a- k- s-m-a- k-h-n h-i? ----------------------------?
Îmi trebuie o păpuşă şi un ursuleţ. ‫م--- ا-- گ--- ا-- ٹ--- ب--- چ----‬ ‫مجھے ایک گڑیا اور ٹیڈی بئیر چاہیے‬ 0
m---- a-- g---- a-- t---- c------ mu--- a-- g---- a-- t---- c-----e mujhe aik guria aur teddy chahiye m-j-e a-k g-r-a a-r t-d-y c-a-i-e ---------------------------------
Îmi trebuie o minge de fotbal şi un joc de şah. ‫م--- ف- ب-- ا-- ش---- چ----‬ ‫مجھے فٹ بال اور شطرنج چاہیے‬ 0
m---- f--- b--- a-- s------- c------ mu--- f--- b--- a-- s------- c-----e mujhe foot baal aur shatranj chahiye m-j-e f-o- b-a- a-r s-a-r-n- c-a-i-e ------------------------------------
Unde este unealta? ‫ک-- ک--- ک- س---- ک--- ہ--‬ ‫کام کرنے کا سامان کہاں ہے؟‬ 0
k--- k---- k- s----- k---- h--? ka-- k---- k- s----- k---- h--? kaam karne ka samaan kahan hai? k-a- k-r-e k- s-m-a- k-h-n h-i? ------------------------------?
Îmi trebuie un ciocan şi un cleşte. ‫م--- ا-- ہ----- ا-- پ--- ک- ض---- ہ-‬ ‫مجھے ایک ہتھوڑی اور پلاس کی ضرورت ہے‬ 0
m---- a-- h------ a-- p----- k- z------- h-- mu--- a-- h------ a-- p----- k- z------- h-i mujhe aik hathori aur palase ki zaroorat hai m-j-e a-k h-t-o-i a-r p-l-s- k- z-r-o-a- h-i --------------------------------------------
Îmi trebuie un burghiu şi o şurubelniţă. ‫م--- ا-- ڈ-- ا-- ا------ ڈ------ / پ-- ک- ک- ض---- ہ-‬ ‫مجھے ایک ڈرل اور اسکرئیو ڈرائیور / پیچ کس کی ضرورت ہے‬ 0
m---- a-- d---- a-- s---------- k- z------- h-- mu--- a-- d---- a-- s---------- k- z------- h-i mujhe aik drill aur screwdriver ki zaroorat hai m-j-e a-k d-i-l a-r s-r-w-r-v-r k- z-r-o-a- h-i -----------------------------------------------
Unde sunt bijuteriile? ‫ز----- ک--- ہ---‬ ‫زیورات کہیں ہیں؟‬ 0
z------ k---- h---? ze----- k---- h---? zewraat kahin hain? z-w-a-t k-h-n h-i-? ------------------?
Îmi trebuie un lănţişor şi o brăţară. ‫م--- ا-- ہ-- ا-- ا-- ک--- ک- ض---- ہ-‬ ‫مجھے ایک ہار اور ایک کنگن کی ضرورت ہے‬ 0
m---- a-- h--- a-- a-- k----- k- z------- h-- mu--- a-- h--- a-- a-- k----- k- z------- h-i mujhe aik haar aur aik kangon ki zaroorat hai m-j-e a-k h-a- a-r a-k k-n-o- k- z-r-o-a- h-i ---------------------------------------------
Îmi trebuie un inel şi cercei. ‫م--- ا-- ا------ ا-- ک---- ک- ب----- ک- ض---- ہ-‬ ‫مجھے ایک انگوٹھی اور کانوں کی بالیوں کی ضرورت ہے‬ 0
m---- a-- a------ a-- k----- k- b------ k- z------- h-- mu--- a-- a------ a-- k----- k- b------ k- z------- h-i mujhe aik angothi aur kaanon ki baalion ki zaroorat hai m-j-e a-k a-g-t-i a-r k-a-o- k- b-a-i-n k- z-r-o-a- h-i -------------------------------------------------------

Femeile sunt mai talentate din punct de vedere lingvistic decât bărbaţii!

Femeile sunt la fel de inteligente ca bărbaţii. În medie, ambele sexe au același coeficient de inteligenţă. Cu toate acestea, competențele de gen diferă. De exemplu, bărbaţii au o gândire tridimensională mai dezvoltată. De asemenea, rezolvă problemele matematice mai bine. Femeile, pe de altă parte, au o memorie mai bună. Și stăpânesc mai bine limbile străine. Femeile fac mai puţine greşeli de ortografie și de gramatică. Ele au, de asemenea, un vocabular mai mare și citesc mai fluent. Prin urmare, ele obțin de obicei rezultate mai bune la testele de limbă. Motivul acestui avantaj lingvistic se află în creier. Creierul bărbaţilor şi cel al femeilor este organizat diferit. Emisfera stângă a creierului este responsabilă de limbă. Această regiune controlează procesele lingvistice. În ciuda acestui fapt, femeile folosesc ambele emisfere ale creierului în procesarea vorbirii. Mai mult, cele două emisfere ale creierului lor pot face schimb de idei mai bine. Aşadar, creierul feminin este mai activ în procesarea limbii. Şi femeile pot prelucra mai eficient limbajul. Înca nu ştim de ce sunt diferite cele doua emisfere ale creierului. Unii cercetatori susţin că explicaţia se găseşte în biologie. Genele feminine şi masculine influenţează dezvoltarea creierului. Hormonii sunt şi ei responsabili de diferenţele dintre barbaţi şi femei. Unii spun că educaţia ne influenţează dezvoltarea. Căci fetiţele citesc şi vorbesc mai mult. În timp ce băieţeii primesc mai multe jucării tehnice. Deci, mediul înconjurator ne formează creierul. Pe de altă parte, există multe diferenţe în întreaga lume. Şi copiii sunt crescuţi diferit în fiecare cultură.
Știați?
Vietnameza se numără printre limbile mon-khmere. Este limba nativă a mai mult de 80 de oameni. Nu e înrudită cu Chineza. Majoritatea vocabularului este, totuși, de origine chineză. Asta se datorează faptului că Vietnam a făcut parte din China pentru mai mult de 1000 de ani. Apoi, în timpul colonializării, Franța a avut o foarte mare influență asupra dezvoltării vietnamezei. Vietnameza este o limbă tonală. Asta înseamnă că timbrul silabei determină înțelesul unui cuvânt. De aceea, o pronunție greșită poate schimba complet ce se spune sau înțelesul unei propoziții. În total, sunt șase timbre diferite în vietnameză. Astăzi, limba e scrisă cu caractere latine. Mai înainte se foloseau caracterele chinezești. Deoarece vietnameza este o limbă izolată, cuvintele nu se declină. Limba este încă în stadii timpurii de dezvoltare. Descoperiți această limbă - merită!