Dicționar de expresii

ro Magazine   »   te దుకాణాలు

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Magazine

53 [యాభై మూడు]

53 [Yābhai mūḍu]

దుకాణాలు

[Dukāṇālu]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Telugu Joaca Mai mult
Căutăm un magazin de articole sportive. మ--ు---వ-్-ువ-ల- -మ--ే ఒక దు-ాణం--ొరు-ు-----కు-ు----ము మ--- ఆ---------- అ---- ఒ- ద----- క----- వ------------- మ-మ- ఆ-వ-్-ు-ు-ు అ-్-ే ఒ- ద-క-ణ- క-ర-క- వ-త-క-త-న-న-మ- ------------------------------------------------------ మేము ఆటవస్తువులు అమ్మే ఒక దుకాణం కొరుకు వెతుకుతున్నాము 0
M-m-----vast------a-'----k---ukā--- k---k- ve-uku--nn--u M--- ā----------- a---- o-- d------ k----- v------------ M-m- ā-a-a-t-v-l- a-'-ē o-a d-k-ṇ-ṁ k-r-k- v-t-k-t-n-ā-u -------------------------------------------------------- Mēmu āṭavastuvulu am'mē oka dukāṇaṁ koruku vetukutunnāmu
Căutăm o măcelărie. మ--ు--క-మ--స- -ొ--ట-----ం వ-తుకు--న్నాము మ--- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------- మ-మ- ఒ- మ-ం-ం క-ట-ట- క-స- వ-త-క-త-న-న-మ- ---------------------------------------- మేము ఒక మాంసం కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
M--u-o-a-m-ns-----ṭ-- kōs-- --t-kutun---u M--- o-- m----- k---- k---- v------------ M-m- o-a m-n-a- k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ----------------------------------------- Mēmu oka mānsaṁ koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu
Căutăm o farmacie. మ--ు ---మ--ు--క---టు-కో-ం--ెత--ు--న్-ాము మ--- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------- మ-మ- ఒ- మ-ద-ల క-ట-ట- క-స- వ-త-క-త-న-న-మ- ---------------------------------------- మేము ఒక మందుల కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
M--u--ka-m-nd-la ---ṭ-----a- -e---u-u---mu M--- o-- m------ k---- k---- v------------ M-m- o-a m-n-u-a k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------ Mēmu oka mandula koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu
Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. మేము ఒ--ఫు----ా-్-క--దామ-- ---కుం-ున-న--ు మ--- ఒ- ఫ--- బ--- క------- అ------------- మ-మ- ఒ- ఫ-ట- బ-ల- క-ం-ా-న- అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ----------------------------------------- మేము ఒక ఫుట్ బాల్ కొందామని అనుకుంటున్నాము 0
Mē-u o-a phu- b-l-k--d--a---a-uk----n-ā-u M--- o-- p--- b-- k-------- a------------ M-m- o-a p-u- b-l k-n-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------- Mēmu oka phuṭ bāl kondāmani anukuṇṭunnāmu
Vrem să cumpărăm salam. మే-----ా-- క--దా-ని---ు-ుంట-న్--ము మ--- స---- క------- అ------------- మ-మ- స-ా-ీ క-ం-ా-న- అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ---------------------------------- మేము సలామీ కొందామని అనుకుంటున్నాము 0
M--- sa-ām---o---mani ----uṇ--n---u M--- s----- k-------- a------------ M-m- s-l-m- k-n-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------- Mēmu salāmī kondāmani anukuṇṭunnāmu
Vrem să cumpărăm medicamente. మే-ు మ-దుల- --ం-ా-ని --ు---టు-్--ము మ--- మ----- క------- అ------------- మ-మ- మ-ద-ల- క-ం-ా-న- అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ----------------------------------- మేము మందులు కొందామని అనుకుంటున్నాము 0
M-mu ---du---k-n--m-ni an-k----n--mu M--- m------ k-------- a------------ M-m- m-n-u-u k-n-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------------ Mēmu mandulu kondāmani anukuṇṭunnāmu
Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. ఫ-ట- బా---కొను-----ా-- ఆ-వ--తువు--దుకా-ా-ి-ి --ళ----న--ఉ-ది ఫ--- బ--- క------ న--- ఆ--------- ద--------- వ-------- ఉ--- ఫ-ట- బ-ల- క-న-ట-ు న-క- ఆ-వ-్-ు-ు- ద-క-న-న-క- వ-ళ-ళ-ల-ి ఉ-ద- ----------------------------------------------------------- ఫుట్ బాల్ కొనుటకు నాకు ఆటవస్తువుల దుకానానికి వెళ్ళాలని ఉంది 0
Ph-ṭ---- k-n-ṭ--u n--u -ṭa-a-tu-u-- du-------- -e----ani-undi P--- b-- k------- n--- ā----------- d--------- v-------- u--- P-u- b-l k-n-ṭ-k- n-k- ā-a-a-t-v-l- d-k-n-n-k- v-ḷ-ā-a-i u-d- ------------------------------------------------------------- Phuṭ bāl konuṭaku nāku āṭavastuvula dukānāniki veḷḷālani undi
Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. మే-ు-స-ామీ కొ-డాన-కి -- -ా--ం క----ు --సం--ె----తు-్నా-ు మ--- స---- క-------- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------- మ-మ- స-ా-ీ క-న-ా-ి-ి ఒ- మ-ం-ం క-ట-ట- క-స- వ-త-క-త-న-న-మ- -------------------------------------------------------- మేము సలామీ కొనడానికి ఒక మాంసం కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
M-m- -al--ī kon-ḍā-i-i -ka m-ns-ṁ-k-ṭṭu k-s---v-tukut---āmu M--- s----- k--------- o-- m----- k---- k---- v------------ M-m- s-l-m- k-n-ḍ-n-k- o-a m-n-a- k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ----------------------------------------------------------- Mēmu salāmī konaḍāniki oka mānsaṁ koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu
Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. మేము మం-ు-ు కొనడ-నికి ఒ- -ంద-- కొ-్ట- -ోసం--ె--కుత-న--ా-ు మ--- మ----- క-------- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------- మ-మ- మ-ద-ల- క-న-ా-ి-ి ఒ- మ-ద-ల క-ట-ట- క-స- వ-త-క-త-న-న-మ- --------------------------------------------------------- మేము మందులు కొనడానికి ఒక మందుల కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
M----m-ndulu ---aḍā-ik- --- ---d--a-koṭṭu -ōsaṁ-ve-u--tu--ā-u M--- m------ k--------- o-- m------ k---- k---- v------------ M-m- m-n-u-u k-n-ḍ-n-k- o-a m-n-u-a k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------- Mēmu mandulu konaḍāniki oka mandula koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu
Caut un bijutier. న-న------గల -ర------క--వ-త-క--ు--నా-ు న--- ఒ- న-- వ--------- వ------------- న-న- ఒ- న-ల వ-్-క-డ-క- వ-త-క-త-న-న-న- ------------------------------------- నేను ఒక నగల వర్తకుడికై వెతుకుతున్నాను 0
N------- naga-- -a-t----i------t----un--nu N--- o-- n----- v----------- v------------ N-n- o-a n-g-l- v-r-a-u-i-a- v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------ Nēnu oka nagala vartakuḍikai vetukutunnānu
Caut un magazin foto. న-----ొ---క- ----ిస-- -రి--ాలు అ-్-ే--- దు-ా-ం-కొ-కు-వ----ుత--్---ు న--- ఫ------ క------- ప------- అ---- ఒ- ద----- క---- వ------------- న-న- ఫ-ట-ల-ు క-వ-ి-ి- ప-ి-ర-ల- అ-్-ే ఒ- ద-క-ణ- క-ర-ు వ-త-క-త-న-న-న- ------------------------------------------------------------------- నేను ఫొటోలకు కావలిసిన పరికరాలు అమ్మే ఒక దుకాణం కొరకు వెతుకుతున్నాను 0
Nēnu ---ṭ-l-k- k----isin--p-r---rālu a--m- -k---u-āṇ----o-a-u --tuk-tunnānu N--- p-------- k--------- p--------- a---- o-- d------ k----- v------------ N-n- p-o-ō-a-u k-v-l-s-n- p-r-k-r-l- a-'-ē o-a d-k-ṇ-ṁ k-r-k- v-t-k-t-n-ā-u --------------------------------------------------------------------------- Nēnu phoṭōlaku kāvalisina parikarālu am'mē oka dukāṇaṁ koraku vetukutunnānu
Caut o cofetărie. న-న--ఒ---న్ఫె-----ీ ---ాణ- కొర-ు -ూ-్-ున్న-ను న--- ఒ- క---------- ద----- క---- చ----------- న-న- ఒ- క-్-ె-్-న-ీ ద-క-ణ- క-ర-ు చ-స-త-న-న-న- --------------------------------------------- నేను ఒక కన్ఫెక్షనరీ దుకాణం కొరకు చూస్తున్నాను 0
N-n----- -a--he-ṣ--ar- d-k---- -o---u cūstu--ānu N--- o-- k------------ d------ k----- c--------- N-n- o-a k-n-h-k-a-a-ī d-k-ṇ-ṁ k-r-k- c-s-u-n-n- ------------------------------------------------ Nēnu oka kanphekṣanarī dukāṇaṁ koraku cūstunnānu
Am de gând să cumpăr un inel. ని-ం -ెప-పాలంతే----- ఒక--ం-రాం -ొన--న--అను-ు---న్--ను న--- చ--------- న--- ఒ- ఉ----- క------ అ------------- న-జ- చ-ప-ప-ల-త- న-న- ఒ- ఉ-గ-ా- క-న-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ----------------------------------------------------- నిజం చెప్పాలంతే నేను ఒక ఉంగరాం కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
N-ja- ----ā--n-ē --n- --- -ṅgarāṁ----āl--i an--u--u---nu N---- c--------- n--- o-- u------ k------- a------------ N-j-ṁ c-p-ā-a-t- n-n- o-a u-g-r-ṁ k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u -------------------------------------------------------- Nijaṁ ceppālantē nēnu oka uṅgarāṁ konālani anukuṇṭunnānu
Am de gând să cumpăr un film. న---------ా---ే---న---- --ల-మ- రో-్ క-----ి అ--క-ంటున్నాను న--- చ--------- న--- ఒ- ఫ----- ర--- క------ అ------------- న-జ- చ-ప-ప-ల-త- న-న- ఒ- ఫ-ల-మ- ర-ల- క-న-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ---------------------------------------------------------- నిజం చెప్పాలంతే నేను ఒక ఫిల్మ్ రోల్ కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
Ni--- -ep-ā-an-ē--ē----k- p-i-- rō- ko-āl----a---uṇṭu-n-nu N---- c--------- n--- o-- p---- r-- k------- a------------ N-j-ṁ c-p-ā-a-t- n-n- o-a p-i-m r-l k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ---------------------------------------------------------- Nijaṁ ceppālantē nēnu oka philm rōl konālani anukuṇṭunnānu
Am de gând să cumpăr un tort. ని---చె--పాల-త--న--ు--క -----కొ-ా--- అ-ు----ు--న--ు న--- చ--------- న--- ఒ- క--- క------ అ------------- న-జ- చ-ప-ప-ల-త- న-న- ఒ- క-క- క-న-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- --------------------------------------------------- నిజం చెప్పాలంతే నేను ఒక కేకు కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
N-j-ṁ-c-p-ālan-ē n----ok- -ēku -o--lan- -nu---ṭun---u N---- c--------- n--- o-- k--- k------- a------------ N-j-ṁ c-p-ā-a-t- n-n- o-a k-k- k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------------------- Nijaṁ ceppālantē nēnu oka kēku konālani anukuṇṭunnānu
Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. నేన---క ర-ం-్ -ొనాలన---- న-- వ--త--డ--ై-వెతుక-త--్న--ు న--- ఒ- ర---- క------ ఒ- న-- వ--------- వ------------- న-న- ఒ- ర-ం-్ క-న-ల-ి ఒ- న-ల వ-్-క-డ-క- వ-త-క-త-న-న-న- ------------------------------------------------------ నేను ఒక రింగ్ కొనాలని ఒక నగల వర్తకుడికై వెతుకుతున్నాను 0
Nēn- --a ---g-k-n-l-ni-o-- ---a-- -ar-a--ḍi-a- v-tu---u-n-nu N--- o-- r--- k------- o-- n----- v----------- v------------ N-n- o-a r-ṅ- k-n-l-n- o-a n-g-l- v-r-a-u-i-a- v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------ Nēnu oka riṅg konālani oka nagala vartakuḍikai vetukutunnānu
Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. నేను-ఒ- --ల--్--ోల్-కొనాల-ి ఒక-ఫొట- ----ణ- -ొ--ు వె-ు-----్-ా-ు న--- ఒ- ఫ----- ర--- క------ ఒ- ఫ--- ద----- క---- వ------------- న-న- ఒ- ఫ-ల-మ- ర-ల- క-న-ల-ి ఒ- ఫ-ట- ద-క-ణ- క-ర-ు వ-త-క-త-న-న-న- --------------------------------------------------------------- నేను ఒక ఫిల్మ్ రోల్ కొనాలని ఒక ఫొటో దుకాణం కొరకు వెతుకుతున్నాను 0
Nēnu -k- p-il--rō--k--ā-a-- o-a p---- d-kā--- korak- -etuk-tu--ānu N--- o-- p---- r-- k------- o-- p---- d------ k----- v------------ N-n- o-a p-i-m r-l k-n-l-n- o-a p-o-ō d-k-ṇ-ṁ k-r-k- v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------------ Nēnu oka philm rōl konālani oka phoṭō dukāṇaṁ koraku vetukutunnānu
Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. నే-ు ఒ- -ేక్-క-నడా--క-----క--ఫ-క్-నర- క----వ---కు--న్న--ు న--- ఒ- క--- క-------- ఒ- క---------- క--- వ------------- న-న- ఒ- క-క- క-న-ా-ి-ి ఒ- క-్-ె-్-న-ీ క-స- వ-త-క-త-న-న-న- --------------------------------------------------------- నేను ఒక కేక్ కొనడానికి ఒక కన్ఫెక్షనరీ కోసం వెతుకుతున్నాను 0
N--- -ka kēk--on--ā---- o------p-----nar--kōsa--ve-uk-tun-ānu N--- o-- k-- k--------- o-- k------------ k---- v------------ N-n- o-a k-k k-n-ḍ-n-k- o-a k-n-h-k-a-a-ī k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------- Nēnu oka kēk konaḍāniki oka kanphekṣanarī kōsaṁ vetukutunnānu

Schimbare de limbă = Schimbare de personalitate

Limba ne aparţine. Este o parte importantă a personalităţii noastre. Dar mulţi oameni vorbesc mai multe limbi. Oare asta înseamnă că ei au personalităţi multiple? Cercetătorii cred ca da! Când schimbăm limba, ne schimbăm şi personalitatea. Adică ne comportăm diferit. Cercetătorii americani au ajuns la acestă concluzie. Ei au studiat comportamentul femeilor bilingve. Aceste femei au crescut vorbind engleza şi spaniola. Ele cunoşteau cele două culturi şi limbi la fel de bine. Comportamentul lor era diferit în funcţie de limba vorbită. Când vorbeau spaniola, erau foarte încrezătoare. Şi ele se simţeau bine când cei din jur vorbeau spaniola. Apoi, când vorbeau engleza, comportamentul li se schimba. Aveau mai puţină încredere şi se simţeau nesigure pe ele. Cercetătorii au observat că femeile erau mai izolate. Deci limba pe care o vorbim ne influenţează comportamentul. Cercetătorii nu ştiu încă de ce. E posibil ca noi să ne orientăm dupa normele culturale. Când vorbim, ne gândim la cultura din care limba face parte. Aceasta se întamplă în mod automat. Aşadar, noi încercăm sa ne adaptăm culturii. Ne comportăm într-un anumit fel ce depinde de acea cultură. Vorbitorii de limbă chineză au fost foarte rezervaţi în ceea ce priveşte experimentul. Când vorbeau engleza, erau mai deschişi. Poate ne schimbăm comportamentul pentru a ne integra mai bine. Vrem sa fim ca cei cu care vorbim...
Știați?
Belarusa se numără printre limbile slavice de est. Este limba nativă a aproape 8 milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în Belarus. Sunt persoane care trăiesc în Polonia și vorbesc, totuși, belarusa. Este o limbă strâns înrudită cu rusa și ucraineana. Asta înseamnă cu aceste limbi sunt foarte similare una cu alta. Ele au apărut dintr-o limbă comună, strămoș al limbii ruse. Cu toate acestea, există câteva diferențe importante. De exemplu, ortografia belarusă e strict fonetică. Asta înseamnă că pronunția cuvintelor determină cum sunt scrise. Această trăsătură diferențiază belarusa de rudele sale lingvistice. Sunt foarte multe cuvinte în belarusă care provin din poloneză. Asta nu se întâmplă și în rusă. Gramatica belarusă e foarte similară cu gramaticile altor limbi slavice. Cei care îndrăgesc limbile slavice, trebuie neapărat să învețe belarusa!