Dicționar de expresii

ro Cumpărături   »   fa ‫خرید‬

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Cumpărături

‫54 [پنجاه و چهار]‬

54 [panjâ-ho-cha-hâr]

‫خرید‬

[kharid]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Persană Joaca Mai mult
Vreau să cumpăr un cadou. ‫م- م------- ی- ک--- ب---.‬ ‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ 0
m-- m------- y-- k--- b-------. ma- m------- y-- k--- b-------. man mikhâham yek kâdo bekharam. m-n m-k-â-a- y-k k-d- b-k-a-a-. ------------------------------.
Dar nimic prea scump. ‫ا-- ز--- گ--- ن----.‬ ‫اما زیاد گران نباشد.‬ 0
a--- n- c------ g----. am-- n- c------ g----. ammâ na chandân gerân. a-m- n- c-a-d-n g-r-n. ---------------------.
Poate o geantă? ‫ش--- ی- ک-- د----‬ ‫شاید یک کیف دستی؟‬ 0
s----- y-- k--- d----. sh---- y-- k--- d----. shâyad yek kife dasti. s-â-a- y-k k-f- d-s-i. ---------------------.
Ce culoare doriţi? ‫چ- ر--- د--- د-----‬ ‫چه رنگی دوست دارید؟‬ 0
c-- r---- d---- d----? ch- r---- d---- d----? che rangi doost dârid? c-e r-n-i d-o-t d-r-d? ---------------------?
Negru, maro sau alb? ‫س---- ق------ ی- س----‬ ‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ 0
s---, g------i y- s----? si--- g------- y- s----? siâh, ghahve-i yâ sefid? s-â-, g-a-v--i y- s-f-d? ----,------------------?
Una mare sau una mică? ‫ب--- ب--- ی- ک----‬ ‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ 0
b----- b----- y- k-----? bo---- b----- y- k-----? bozorg bâshad yâ kuchak? b-z-r- b-s-a- y- k-c-a-? -----------------------?
Pot s-o văd pe aceasta? ‫م------- ا-- ی-- ر- ب-----‬ ‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ 0
m-------- i- y--- r- b------? mi------- i- y--- r- b------? mitavânam in yeki râ bebinam? m-t-v-n-m i- y-k- r- b-b-n-m? ----------------------------?
Este din piele? ‫ا-- ا- ج-- چ-- ا---‬ ‫این از جنس چرم است؟‬ 0
i- a- j---- c---- a--? in a- j---- c---- a--? in az jense charm ast? i- a- j-n-e c-a-m a-t? ---------------------?
Sau este din material sintetic? ‫ی- ا- ج-- پ------ ا---‬ ‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ 0
y- a- m----- m-----i a--? yâ a- m----- m------ a--? yâ az mavâde masnu-i ast? y- a- m-v-d- m-s-u-i a-t? ------------------------?
Din piele, normal. ‫ق---- چ-------.‬ ‫قطعاً چرمی‌است.‬ 0
g----a- c----- a--. gh----- c----- a--. ghat-an charmi ast. g-a--a- c-a-m- a-t. ------------------.
Este o calitate deosebit de bună. ‫ا- ک---- خ--- خ--- ب------- ا--.‬ ‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ 0
a- k------- b----- k---- b--------- a--. az k------- b----- k---- b--------- a--. az keyfiate besyâr khubi barkhordâr ast. a- k-y-i-t- b-s-â- k-u-i b-r-h-r-â- a-t. ---------------------------------------.
Şi geanta chiar merită preţul. ‫و ق--- ا-- ک-- د--- و----- م---- ا--.‬ ‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ 0
v- g------ k-- d---- v-----a- m------ a--. va g------ k-- d---- v------- m------ a--. va ghymate kif dasti vâghe-an monâseb ast. v- g-y-a-e k-f d-s-i v-g-e-a- m-n-s-b a-t. -----------------------------------------.
Aceea îmi place. ‫ا- ا-- ی-- خ--- م-----.‬ ‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ 0
a- i- y--- k------ m--â---. az i- y--- k------ m------. az in yeki khosham mi-âyad. a- i- y-k- k-o-h-m m--â-a-. --------------------------.
Pe aceea o iau. ‫ا-- ی-- ر- ب- م------.‬ ‫این یکی را بر می‌دارم.‬ 0
i- y--- r- b-- m------. in y--- r- b-- m------. in yeki râ bar midâram. i- y-k- r- b-r m-d-r-m. ----------------------.
O pot eventual schimba? ‫ش--- ب----- آ- ر- ع-- ک--- ا---- د----‬ ‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ 0
s----- b------- â- r- a--- k----, e---- d----? sh---- b------- â- r- a--- k----- e---- d----? shâyad bekhâham ân râ avaz konam, emkân dârad? s-â-a- b-k-â-a- â- r- a-a- k-n-m, e-k-n d-r-d? --------------------------------,------------?
Bineînţeles. ‫ب--- م-----.‬ ‫بله، مسلماً.‬ 0
b---, m--------. ba--- m--------. bale, mosalaman. b-l-, m-s-l-m-n. ----,----------.
O împachetăm pentru cadou. ‫آ- ر- ب- ص--- ک--- ب--- ب--- م------.‬ ‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ 0
â- r- b- s----- k--- b-----b---- m------. ân r- b- s----- k--- b---------- m------. ân râ be surate kâdo baste-bandi mikonim. â- r- b- s-r-t- k-d- b-s-e-b-n-i m-k-n-m. ----------------------------------------.
Dincolo este casieria. ‫آ- ر---- ص---- پ----- ا--.‬ ‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ 0
â- r------- s------- p------- a--. ân r------- s------- p------- a--. ân rooberoo sandughe pardâkht ast. â- r-o-e-o- s-n-u-h- p-r-â-h- a-t. ---------------------------------.

Cine înţelege pe cine?

Sunt aproape 7 miliarde de oameni pe Pământ. Toţi au cîte o limbă. Din păcate, ea nu este mereu aceeaşi. Aşadar, pentru a putea vorbi cu alte nationalităţi, trebuie să învăţăm limbi stăine. Deseori este dificil. Dar există limbi care se aseamăna foarte mult. Interlocutorii se înţeleg dar fără a stăpani cealaltă limbă. Acest fenomen se numeşte înţelegere reciprocă . Putem remarca două variante. Prima este înţelegerea reciprocă orală . Interlocutorii se înţeleg când vorbesc. Dar nu înţeleg forma scrisă a celeilalte limbi. Aceasta se întamplă pentru că limbile au forma scrisă diferită. Un exemplu ar fi limbile hindi şi urdu. Înţelegerea reciprocă scrisă este cea de-a doua variantă. În acest caz, cealaltă limbă este înţeleasă în forma sa scrisă. Dar interlocutorii nu se înţeleg unul pe altul când comunică în scris. Motivul este o pronunţie complet diferită. Germana si neerlandeza pot fi date ca exemplu. Majoritatea limbilor asemănătoare conţin cele două variante. Adică ele sunt înţelese oral şi scris. Rusa şi ucrainiana sau tailandeza şi lao pot fi exemple în acest sens. Dar mai există o formă asimetrică de înţelegere reciprocă. Este cazul în care interlocutorii nu se înţeleg atât de bine în cele două direcţii. Portughezii îi înţeleg mai bine pe spanioli decât spaniolii pe portughezi. Austriecii îi înţeleg mai bine pe germani decât germanii pe austrieci. În aceste exemple, pronunţia sau dialectul pot fi o barieră. Dacă cineva vrea sa comunice bine, trebuie să mai înveţe...