Dicționar de expresii

ro Cumpărături   »   fi Käydä ostoksilla

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Cumpărături

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Finlandeză Joaca Mai mult
Vreau să cumpăr un cadou. H--uan os--a ---jan. H_____ o____ l______ H-l-a- o-t-a l-h-a-. -------------------- Haluan ostaa lahjan. 0
Dar nimic prea scump. Mut-a-ei m----- -iian k-ll--t-. M____ e_ m_____ l____ k________ M-t-a e- m-t-ä- l-i-n k-l-i-t-. ------------------------------- Mutta ei mitään liian kallista. 0
Poate o geantă? Ehk- käsilauk-n? E___ k__________ E-k- k-s-l-u-u-? ---------------- Ehkä käsilaukun? 0
Ce culoare doriţi? Min---v---s-n hal-a-te? M____ v______ h________ M-n-ä v-r-s-n h-l-a-t-? ----------------------- Minkä värisen haluatte? 0
Negru, maro sau alb? M--ta-, ---kean vai-va-k--sen? M______ r______ v__ v_________ M-s-a-, r-s-e-n v-i v-l-o-s-n- ------------------------------ Mustan, ruskean vai valkoisen? 0
Una mare sau una mică? Is-- ----p---en? I___ v__ p______ I-o- v-i p-e-e-? ---------------- Ison vai pienen? 0
Pot s-o văd pe aceasta? S--s-nko------a-tä--? S_______ k_____ t____ S-i-i-k- k-t-o- t-t-? --------------------- Saisinko katsoa tätä? 0
Este din piele? O-ko----na-k-a? O___ s_ n______ O-k- s- n-h-a-? --------------- Onko se nahkaa? 0
Sau este din material sintetic? Vai--n-o -e-m---i-? V__ o___ s_ m______ V-i o-k- s- m-o-i-? ------------------- Vai onko se muovia? 0
Din piele, normal. Se -n tie--nkin-na---a. S_ o_ t________ n______ S- o- t-e-e-k-n n-h-a-. ----------------------- Se on tietenkin nahkaa. 0
Este o calitate deosebit de bună. Tä-ä-o----i---s-- -a-d--a-. T___ o_ e________ l________ T-m- o- e-i-y-s-n l-a-u-a-. --------------------------- Tämä on erityisen laadukas. 0
Şi geanta chiar merită preţul. Ja k-s--a--ku-on oi--asti---vin ed------n. J_ k_________ o_ o_______ h____ e_________ J- k-s-l-u-k- o- o-k-a-t- h-v-n e-u-l-n-n- ------------------------------------------ Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. 0
Aceea îmi place. P--ä--t-st-. P____ t_____ P-d-n t-s-ä- ------------ Pidän tästä. 0
Pe aceea o iau. Ot-- tä-än. O___ t_____ O-a- t-m-n- ----------- Otan tämän. 0
O pot eventual schimba? V----- -a----l-sesti----ht-a---m--? V_____ m____________ v______ t_____ V-i-k- m-h-o-l-s-s-i v-i-t-a t-m-n- ----------------------------------- Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? 0
Bineînţeles. Tot--k--. T________ T-t-a-a-. --------- Tottakai. 0
O împachetăm pentru cadou. Pa-k-a--e---n---hj-pa-e----in. P________ s__ l_______________ P-k-a-m-e s-n l-h-a-a-e-t-i-n- ------------------------------ Pakkaamme sen lahjapakettiiin. 0
Dincolo este casieria. K--s--o- -u-l--. K____ o_ t______ K-s-a o- t-o-l-. ---------------- Kassa on tuolla. 0

Cine înţelege pe cine?

Sunt aproape 7 miliarde de oameni pe Pământ. Toţi au cîte o limbă. Din păcate, ea nu este mereu aceeaşi. Aşadar, pentru a putea vorbi cu alte nationalităţi, trebuie să învăţăm limbi stăine. Deseori este dificil. Dar există limbi care se aseamăna foarte mult. Interlocutorii se înţeleg dar fără a stăpani cealaltă limbă. Acest fenomen se numeşte înţelegere reciprocă . Putem remarca două variante. Prima este înţelegerea reciprocă orală . Interlocutorii se înţeleg când vorbesc. Dar nu înţeleg forma scrisă a celeilalte limbi. Aceasta se întamplă pentru că limbile au forma scrisă diferită. Un exemplu ar fi limbile hindi şi urdu. Înţelegerea reciprocă scrisă este cea de-a doua variantă. În acest caz, cealaltă limbă este înţeleasă în forma sa scrisă. Dar interlocutorii nu se înţeleg unul pe altul când comunică în scris. Motivul este o pronunţie complet diferită. Germana si neerlandeza pot fi date ca exemplu. Majoritatea limbilor asemănătoare conţin cele două variante. Adică ele sunt înţelese oral şi scris. Rusa şi ucrainiana sau tailandeza şi lao pot fi exemple în acest sens. Dar mai există o formă asimetrică de înţelegere reciprocă. Este cazul în care interlocutorii nu se înţeleg atât de bine în cele două direcţii. Portughezii îi înţeleg mai bine pe spanioli decât spaniolii pe portughezi. Austriecii îi înţeleg mai bine pe germani decât germanii pe austrieci. În aceste exemple, pronunţia sau dialectul pot fi o barieră. Dacă cineva vrea sa comunice bine, trebuie să mai înveţe...