Dicționar de expresii

ro Cumpărături   »   ja 買い物

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Cumpărături

54 [五十四]

54 [Gojūyon]

買い物

[kaimono]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Japoneză Joaca Mai mult
Vreau să cumpăr un cadou. プレゼントを 買いたいの です が 。 プレゼントを 買いたいの です が 。 プレゼントを 買いたいの です が 。 プレゼントを 買いたいの です が 。 プレゼントを 買いたいの です が 。 0
purez-n---- kaita---------a. p-------- o k----- n-------- p-r-z-n-o o k-i-a- n-d-s-g-. ---------------------------- purezento o kaitai nodesuga.
Dar nimic prea scump. 高すぎない ものを 。 高すぎない ものを 。 高すぎない ものを 。 高すぎない ものを 。 高すぎない ものを 。 0
t--- s-gina- m-no--. t--- s------ m--- o- t-k- s-g-n-i m-n- o- -------------------- taka suginai mono o.
Poate o geantă? ハンドバッグは いかが です か ? ハンドバッグは いかが です か ? ハンドバッグは いかが です か ? ハンドバッグは いかが です か ? ハンドバッグは いかが です か ? 0
h-n-oba--u wa i-a-----u-ka? h--------- w- i-------- k-- h-n-o-a-g- w- i-a-a-e-u k-? --------------------------- handobaggu wa ikagadesu ka?
Ce culoare doriţi? どんな色が いい です か ? どんな色が いい です か ? どんな色が いい です か ? どんな色が いい です か ? どんな色が いい です か ? 0
don'-a---o ga-īd-s- ka? d----- i-- g- ī---- k-- d-n-n- i-o g- ī-e-u k-? ----------------------- don'na iro ga īdesu ka?
Negru, maro sau alb? 黒、茶、白 ? 黒、茶、白 ? 黒、茶、白 ? 黒、茶、白 ? 黒、茶、白 ? 0
k-r-- ch-, sh---? k---- c--- s----- k-r-, c-a- s-i-o- ----------------- kuro, cha, shiro?
Una mare sau una mică? 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? 0
Ōk--no-es----- s-retomo-c-ī--- --de-u-k-? Ō-- n----- k-- s------- c----- n----- k-- Ō-ī n-d-s- k-, s-r-t-m- c-ī-a- n-d-s- k-? ----------------------------------------- Ōkī nodesu ka, soretomo chīsai nodesu ka?
Pot s-o văd pe aceasta? ちょっと 見せて いただけます か ? ちょっと 見せて いただけます か ? ちょっと 見せて いただけます か ? ちょっと 見せて いただけます か ? ちょっと 見せて いただけます か ? 0
c-otto m-s-te i----k-m--- --? c----- m----- i---------- k-- c-o-t- m-s-t- i-a-a-e-a-u k-? ----------------------------- chotto misete itadakemasu ka?
Este din piele? これは 皮 です か ? これは 皮 です か ? これは 皮 です か ? これは 皮 です か ? これは 皮 です か ? 0
k--- wa --wad-s----? k--- w- k------- k-- k-r- w- k-w-d-s- k-? -------------------- kore wa kawadesu ka?
Sau este din material sintetic? それとも 合皮 です か ? それとも 合皮 です か ? それとも 合皮 です か ? それとも 合皮 です か ? それとも 合皮 です か ? 0
sore-o-o g--k--adesu--a? s------- g- k------- k-- s-r-t-m- g- k-w-d-s- k-? ------------------------ soretomo gō kawadesu ka?
Din piele, normal. もちろん 、 皮 です 。 もちろん 、 皮 です 。 もちろん 、 皮 です 。 もちろん 、 皮 です 。 もちろん 、 皮 です 。 0
mo-hi------aw-d-s-. m------------------ m-c-i-o-,-g-w-d-s-. ------------------- mochiron,-gawadesu.
Este o calitate deosebit de bună. これは 特に 良い 品質の もの です 。 これは 特に 良い 品質の もの です 。 これは 特に 良い 品質の もの です 。 これは 特に 良い 品質の もの です 。 これは 特に 良い 品質の もの です 。 0
k-re-w---oku---y-- ---s---s-----mo---e--. k--- w- t----- y-- h-------- n- m-------- k-r- w- t-k-n- y-i h-n-h-t-u n- m-n-d-s-. ----------------------------------------- kore wa tokuni yoi hinshitsu no monodesu.
Şi geanta chiar merită preţul. この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 0
kono --ndob-g-- ---h-nt-n- -k-id---d--u. k--- h--------- w- h------ o------------ k-n- h-n-o-a-g- w- h-n-ō-i o-a-d-k-d-s-. ---------------------------------------- kono handobaggu wa hontōni okaidokudesu.
Aceea îmi place. 気に入り ました 。 気に入り ました 。 気に入り ました 。 気に入り ました 。 気に入り ました 。 0
k-n--r--as--t-. k-------------- k-n-i-i-a-h-t-. --------------- kiniirimashita.
Pe aceea o iau. これ 、 いただき ます 。 これ 、 いただき ます 。 これ 、 いただき ます 。 これ 、 いただき ます 。 これ 、 いただき ます 。 0
k--e--it---kimas-. k---- i----------- k-r-, i-a-a-i-a-u- ------------------ kore, itadakimasu.
O pot eventual schimba? 交換は 出来ます か ? 交換は 出来ます か ? 交換は 出来ます か ? 交換は 出来ます か ? 交換は 出来ます か ? 0
kōk-n--a-de--masu k-? k---- w- d------- k-- k-k-n w- d-k-m-s- k-? --------------------- kōkan wa dekimasu ka?
Bineînţeles. もちろん です 。 もちろん です 。 もちろん です 。 もちろん です 。 もちろん です 。 0
m--hi-----su. m------------ m-c-i-o-d-s-. ------------- mochirondesu.
O împachetăm pentru cadou. 贈り物として お包み いたします 。 贈り物として お包み いたします 。 贈り物として お包み いたします 。 贈り物として お包み いたします 。 贈り物として お包み いたします 。 0
o-u--mono----s--te okur-m- --as-im--u. o-------- t- s---- o------ i---------- o-u-i-o-o t- s-i-e o-u-u-i i-a-h-m-s-. -------------------------------------- okurimono to shite okurumi itashimasu.
Dincolo este casieria. レジは あちら です 。 レジは あちら です 。 レジは あちら です 。 レジは あちら です 。 レジは あちら です 。 0
reji wa-ach--a-esu. r--- w- a---------- r-j- w- a-h-r-d-s-. ------------------- reji wa achiradesu.

Cine înţelege pe cine?

Sunt aproape 7 miliarde de oameni pe Pământ. Toţi au cîte o limbă. Din păcate, ea nu este mereu aceeaşi. Aşadar, pentru a putea vorbi cu alte nationalităţi, trebuie să învăţăm limbi stăine. Deseori este dificil. Dar există limbi care se aseamăna foarte mult. Interlocutorii se înţeleg dar fără a stăpani cealaltă limbă. Acest fenomen se numeşte înţelegere reciprocă . Putem remarca două variante. Prima este înţelegerea reciprocă orală . Interlocutorii se înţeleg când vorbesc. Dar nu înţeleg forma scrisă a celeilalte limbi. Aceasta se întamplă pentru că limbile au forma scrisă diferită. Un exemplu ar fi limbile hindi şi urdu. Înţelegerea reciprocă scrisă este cea de-a doua variantă. În acest caz, cealaltă limbă este înţeleasă în forma sa scrisă. Dar interlocutorii nu se înţeleg unul pe altul când comunică în scris. Motivul este o pronunţie complet diferită. Germana si neerlandeza pot fi date ca exemplu. Majoritatea limbilor asemănătoare conţin cele două variante. Adică ele sunt înţelese oral şi scris. Rusa şi ucrainiana sau tailandeza şi lao pot fi exemple în acest sens. Dar mai există o formă asimetrică de înţelegere reciprocă. Este cazul în care interlocutorii nu se înţeleg atât de bine în cele două direcţii. Portughezii îi înţeleg mai bine pe spanioli decât spaniolii pe portughezi. Austriecii îi înţeleg mai bine pe germani decât germanii pe austrieci. În aceste exemple, pronunţia sau dialectul pot fi o barieră. Dacă cineva vrea sa comunice bine, trebuie să mai înveţe...