Dicționar de expresii

ro Cumpărături   »   kn ಸಾಮಾನುಗಳ ಖರೀದಿ

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Cumpărături

೫೪ [ಐವತ್ತನಾಲ್ಕು]

54 [Aivattanālku]

ಸಾಮಾನುಗಳ ಖರೀದಿ

[sāmānugaḷa kharīdi.]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kannada Joaca Mai mult
Vreau să cumpăr un cadou. ನಾ-- ಒ--- ಉ----------- ಕ---- ಬ---------. ನಾನು ಒಂದು ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳ ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- o--- u----------- k---- b----------. Nā-- o--- u----------- k---- b----------. Nānu ondu uḍugoreyannu koḷḷa bayasuttēne. N-n- o-d- u-u-o-e-a-n- k-ḷ-a b-y-s-t-ē-e. ----------------------------------------.
Dar nimic prea scump. ಆದ-- ತ---- ದ----------. ಆದರೆ ತುಂಬಾ ದುಬಾರಿಯದಲ್ಲ. 0
Ā---- t---- d------------. Ād--- t---- d------------. Ādare tumbā dubāriyadalla. Ā-a-e t-m-ā d-b-r-y-d-l-a. -------------------------.
Poate o geantă? ಬಹ--- ಒ--- ಕ- ಚ--? ಬಹುಶಃ ಒಂದು ಕೈ ಚೀಲ? 0
B------ o--- k-- c---? Ba----- o--- k-- c---? Bahuśaḥ ondu kai cīla? B-h-ś-ḥ o-d- k-i c-l-? ---------------------?
Ce culoare doriţi? ಯಾ- ಬ--- ಬ---? ಯಾವ ಬಣ್ಣ ಬೇಕು? 0
Y--- b---- b---? Yā-- b---- b---? Yāva baṇṇa bēku? Y-v- b-ṇ-a b-k-? ---------------?
Negru, maro sau alb? ಕಪ---- ಕ--- ಅ--- ಬ---? ಕಪ್ಪು, ಕಂದು ಅಥವಾ ಬಿಳಿ? 0
K----, k---- a----- b---? Ka---- k---- a----- b---? Kappu, kandu athavā biḷi? K-p-u, k-n-u a-h-v- b-ḷ-? -----,------------------?
Una mare sau una mică? ದೊ----- ಅ--- ಚ------? ದೊಡ್ಡದೋ ಅಥವಾ ಚಿಕ್ಕದೋ? 0
D------ a----- c------? Do----- a----- c------? Doḍḍadō athavā cikkadō? D-ḍ-a-ō a-h-v- c-k-a-ō? ----------------------?
Pot s-o văd pe aceasta? ನಾ-- ಇ-------- ಒ---- ನ-------? ನಾನು ಇವುಗಳನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ನೋಡಬಹುದೆ? 0
N--- i--------- o-'m- n---------? Nā-- i--------- o---- n---------? Nānu ivugaḷannu om'me nōḍabahude? N-n- i-u-a-a-n- o-'m- n-ḍ-b-h-d-? ------------------'-------------?
Este din piele? ಇದ- ಚ-------? ಇದು ಚರ್ಮದ್ದೇ? 0
I-- c-------? Id- c-------? Idu carmaddē? I-u c-r-a-d-? ------------?
Sau este din material sintetic? ಅಥ-- ಪ--------- ನ---- ? ಅಥವಾ ಪ್ಲಾಸ್ಟಿಕ್ ನದ್ದೇ ? 0
A----- p------ n----? At---- p------ n----? Athavā plāsṭik naddē? A-h-v- p-ā-ṭ-k n-d-ē? --------------------?
Din piele, normal. ಖಂ--------- ಚ-------. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯು ಚರ್ಮದ್ದು. 0
K------------- c-------. Kh------------ c-------. Khaṇḍitavāgiyu carmaddu. K-a-ḍ-t-v-g-y- c-r-a-d-. -----------------------.
Este o calitate deosebit de bună. ಇದ- ಉ---- ದ-------. ಇದು ಉತ್ತಮ ದರ್ಜೆಯದು. 0
I-- u----- d--------. Id- u----- d--------. Idu uttama darjeyadu. I-u u-t-m- d-r-e-a-u. --------------------.
Şi geanta chiar merită preţul. ಈ ಕ- ಚ-- ನ-------- ಕ----- ತ--- ಬ------. ಈ ಕೈ ಚೀಲ ನಿಜವಾಗಿಯು ಕಾಸಿಗೆ ತಕ್ಕ ಬೆಲೆಯದು. 0
Ī k-- c--- n--------- k----- t---- b-------. Ī k-- c--- n--------- k----- t---- b-------. Ī kai cīla nijavāgiyu kāsige takka beleyadu. Ī k-i c-l- n-j-v-g-y- k-s-g- t-k-a b-l-y-d-. -------------------------------------------.
Aceea îmi place. ಇದ- ನ--- ತ--- ಇ---------. ಇದು ನನಗೆ ತುಂಬ ಇಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 0
I-- n----- t---- i---------. Id- n----- t---- i---------. Idu nanage tumba iṣṭavāgide. I-u n-n-g- t-m-a i-ṭ-v-g-d-. ---------------------------.
Pe aceea o iau. ನಾ-- ಇ----- ತ-----------------. ನಾನು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
N--- i----- t---------------. Nā-- i----- t---------------. Nānu idannu tegedukoḷḷuttēne. N-n- i-a-n- t-g-d-k-ḷ-u-t-n-. ----------------------------.
O pot eventual schimba? ನಾ-- ಬ------- ಇ----- ಬ-----------? ನಾನು ಬೇಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದೆ? 0
N--- b-------- i----- b---------------? Nā-- b-------- i----- b---------------? Nānu bēkendare idannu badalāyisabahude? N-n- b-k-n-a-e i-a-n- b-d-l-y-s-b-h-d-? --------------------------------------?
Bineînţeles. ಖಂ---------. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯು. 0
K-------------. Kh------------. Khaṇḍitavāgiyu. K-a-ḍ-t-v-g-y-. --------------.
O împachetăm pentru cadou. ನಾ-- ಇ----- ಉ------ ಪ---------- ಕ--------------. ನಾವು ಇದನ್ನು ಉಡುಗೊರೆ ಪೊಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಡುತ್ತೇವೆ. 0
N--- i----- u------ p----------- k-------------. Nā-- i----- u------ p----------- k-------------. Nāvu idannu uḍugore poṭṭaṇadalli kaṭṭikoḍuttēve. N-v- i-a-n- u-u-o-e p-ṭ-a-a-a-l- k-ṭ-i-o-u-t-v-. -----------------------------------------------.
Dincolo este casieria. ಅಲ--- ನ--- ಪ---- ಸ--- ಇ--. ಅಲ್ಲಿ ನಗದು ಪಾವತಿ ಸ್ಥಳ ಇದೆ. 0
A--- n----- p----- s----- i--. Al-- n----- p----- s----- i--. Alli nagadu pāvati sthaḷa ide. A-l- n-g-d- p-v-t- s-h-ḷ- i-e. -----------------------------.

Cine înţelege pe cine?

Sunt aproape 7 miliarde de oameni pe Pământ. Toţi au cîte o limbă. Din păcate, ea nu este mereu aceeaşi. Aşadar, pentru a putea vorbi cu alte nationalităţi, trebuie să învăţăm limbi stăine. Deseori este dificil. Dar există limbi care se aseamăna foarte mult. Interlocutorii se înţeleg dar fără a stăpani cealaltă limbă. Acest fenomen se numeşte înţelegere reciprocă . Putem remarca două variante. Prima este înţelegerea reciprocă orală . Interlocutorii se înţeleg când vorbesc. Dar nu înţeleg forma scrisă a celeilalte limbi. Aceasta se întamplă pentru că limbile au forma scrisă diferită. Un exemplu ar fi limbile hindi şi urdu. Înţelegerea reciprocă scrisă este cea de-a doua variantă. În acest caz, cealaltă limbă este înţeleasă în forma sa scrisă. Dar interlocutorii nu se înţeleg unul pe altul când comunică în scris. Motivul este o pronunţie complet diferită. Germana si neerlandeza pot fi date ca exemplu. Majoritatea limbilor asemănătoare conţin cele două variante. Adică ele sunt înţelese oral şi scris. Rusa şi ucrainiana sau tailandeza şi lao pot fi exemple în acest sens. Dar mai există o formă asimetrică de înţelegere reciprocă. Este cazul în care interlocutorii nu se înţeleg atât de bine în cele două direcţii. Portughezii îi înţeleg mai bine pe spanioli decât spaniolii pe portughezi. Austriecii îi înţeleg mai bine pe germani decât germanii pe austrieci. În aceste exemple, pronunţia sau dialectul pot fi o barieră. Dacă cineva vrea sa comunice bine, trebuie să mai înveţe...