Dicționar de expresii

ro Cumpărături   »   lv Iepirkšanās

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Cumpărături

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Letonă Joaca Mai mult
Vreau să cumpăr un cadou. E- vēlo---o-ir----ā-anu. E_ v____ n______ d______ E- v-l-s n-p-r-t d-v-n-. ------------------------ Es vēlos nopirkt dāvanu. 0
Dar nimic prea scump. B-- ne-o p-r-k---rg-. B__ n___ p____ d_____ B-t n-k- p-r-k d-r-u- --------------------- Bet neko pārāk dārgu. 0
Poate o geantă? V-r----r--ass-mi-u? V_____ r___________ V-r-ū- r-k-s-o-i-u- ------------------- Varbūt rokassomiņu? 0
Ce culoare doriţi? Kā--------? K___ k_____ K-d- k-ā-ā- ----------- Kādā krāsā? 0
Negru, maro sau alb? M-lnu,-brūnu v-- ba-t-? M_____ b____ v__ b_____ M-l-u- b-ū-u v-i b-l-u- ----------------------- Melnu, brūnu vai baltu? 0
Una mare sau una mică? L-elu-va- ma--? L____ v__ m____ L-e-u v-i m-z-? --------------- Lielu vai mazu? 0
Pot s-o văd pe aceasta? V---es--a------p---t---šo? V__ e_ v_____ a_______ š__ V-i e- v-r-t- a-s-a-ī- š-? -------------------------- Vai es varētu apskatīt šo? 0
Este din piele? Va--t--ir----ā-as? V__ t_ i_ n_ ā____ V-i t- i- n- ā-a-? ------------------ Vai tā ir no ādas? 0
Sau este din material sintetic? Va--tā--- -o-māk---gās-ā-a-? V__ t_ i_ n_ m________ ā____ V-i t- i- n- m-k-l-g-s ā-a-? ---------------------------- Vai tā ir no mākslīgās ādas? 0
Din piele, normal. N- --as--pro--ms. N_ ā____ p_______ N- ā-a-, p-o-a-s- ----------------- No ādas, protams. 0
Este o calitate deosebit de bună. T--ir-īp-š---ab- k-ali-ā-e. T_ i_ ī____ l___ k_________ T- i- ī-a-i l-b- k-a-i-ā-e- --------------------------- Tā ir īpaši laba kvalitāte. 0
Şi geanta chiar merită preţul. Un ro-a-somi-a-i-------- -ēta. U_ r__________ i_ t_____ l____ U- r-k-s-o-i-a i- t-e-ā- l-t-. ------------------------------ Un rokassomiņa ir tiešām lēta. 0
Aceea îmi place. T---an-pat-k. T_ m__ p_____ T- m-n p-t-k- ------------- Tā man patīk. 0
Pe aceea o iau. To-e- -emš-. T_ e_ ņ_____ T- e- ņ-m-u- ------------ To es ņemšu. 0
O pot eventual schimba? V-i-e- to v--ēšu ar- apmai--t? V__ e_ t_ v_____ a__ a________ V-i e- t- v-r-š- a-ī a-m-i-ī-? ------------------------------ Vai es to varēšu arī apmainīt? 0
Bineînţeles. Pats---r----i-saprotam-. P___ p__ s___ s_________ P-t- p-r s-v- s-p-o-a-s- ------------------------ Pats par sevi saprotams. 0
O împachetăm pentru cadou. M-s--o-iesa--o-i- k--dā-an-. M__ t_ i_________ k_ d______ M-s t- i-s-i-o-i- k- d-v-n-. ---------------------------- Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. 0
Dincolo este casieria. T-r --ri---jā pus--ir-k---. T__ p___ t___ p___ i_ k____ T-r p-r- t-j- p-s- i- k-s-. --------------------------- Tur pāri tajā pusē ir kase. 0

Cine înţelege pe cine?

Sunt aproape 7 miliarde de oameni pe Pământ. Toţi au cîte o limbă. Din păcate, ea nu este mereu aceeaşi. Aşadar, pentru a putea vorbi cu alte nationalităţi, trebuie să învăţăm limbi stăine. Deseori este dificil. Dar există limbi care se aseamăna foarte mult. Interlocutorii se înţeleg dar fără a stăpani cealaltă limbă. Acest fenomen se numeşte înţelegere reciprocă . Putem remarca două variante. Prima este înţelegerea reciprocă orală . Interlocutorii se înţeleg când vorbesc. Dar nu înţeleg forma scrisă a celeilalte limbi. Aceasta se întamplă pentru că limbile au forma scrisă diferită. Un exemplu ar fi limbile hindi şi urdu. Înţelegerea reciprocă scrisă este cea de-a doua variantă. În acest caz, cealaltă limbă este înţeleasă în forma sa scrisă. Dar interlocutorii nu se înţeleg unul pe altul când comunică în scris. Motivul este o pronunţie complet diferită. Germana si neerlandeza pot fi date ca exemplu. Majoritatea limbilor asemănătoare conţin cele două variante. Adică ele sunt înţelese oral şi scris. Rusa şi ucrainiana sau tailandeza şi lao pot fi exemple în acest sens. Dar mai există o formă asimetrică de înţelegere reciprocă. Este cazul în care interlocutorii nu se înţeleg atât de bine în cele două direcţii. Portughezii îi înţeleg mai bine pe spanioli decât spaniolii pe portughezi. Austriecii îi înţeleg mai bine pe germani decât germanii pe austrieci. În aceste exemple, pronunţia sau dialectul pot fi o barieră. Dacă cineva vrea sa comunice bine, trebuie să mai înveţe...