Dicționar de expresii

ro Sentimente   »   hi भावनाएँ

56 [cincizeci şi şase]

Sentimente

Sentimente

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

[bhaavanaen]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Hindi Joaca Mai mult
a avea chef इच्-- -ो-ा इ---- ह--- इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
ic-c-h--ho-a i------ h--- i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Noi avem chef. हमा-ी -च-छ---ै ह---- इ---- ह- ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
hamaar-e -ch-hha -ai h------- i------ h-- h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Noi nu avem chef. हमार- क-ई-इच्-ा-नह-ं-है ह---- क-- इ---- न--- ह- ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
ha------ -oe-----c-h--na-i- hai h------- k--- i------ n---- h-- h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
a se teme ड---ग-ा ड- ल--- ड- ल-न- ------- डर लगना 0
dar l-g-na d-- l----- d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Eu mă tem. मुझे -र लग-- -ै म--- ड- ल--- ह- म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
m---- d-- l---ta-h-i m---- d-- l----- h-- m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Eu nu mă tem. म------ नह---ल-ता म--- ड- न--- ल--- म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
m--h- --- -a----l-g-ta m---- d-- n---- l----- m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
a avea timp समय----ा स-- ह--- स-य ह-न- -------- समय होना 0
s-ma- hona s---- h--- s-m-y h-n- ---------- samay hona
El are timp. उस-- प-स--मय है उ--- प-- स-- ह- उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
u-a-e----s sama--hai u---- p--- s---- h-- u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
El nu are timp. उ--े-पास--मय -ही- -ै उ--- प-- स-- न--- ह- उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
u-a-e-paas---ma- ---i- -ai u---- p--- s---- n---- h-- u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
a fi leneş ऊब----ा ऊ- ज--- ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
oob--a--a o-- j---- o-b j-a-a --------- oob jaana
Ea este leneşă. वह ऊब ---है व- ऊ- ग- ह- व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
va--oo- -------i v-- o-- g--- h-- v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Ea nu este leneşă. व- ऊब- -ह-- है व- ऊ-- न--- ह- व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
v-- o--ee---h-----i v-- o---- n---- h-- v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
a(-ţi) fi foame भूख----ा भ-- ल--- भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
bho-k- -aga-a b----- l----- b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Vă este foame? क--- ----ल---ं-क----ख -गी-ह-? क--- त-- ल---- क- भ-- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
kya-tu--l-g----o --ookh lag----ai? k-- t-- l---- k- b----- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Nu vă este foame? क-या -ुम--ो-ों क------न-ी--ल-ी--ै? क--- त-- ल---- क- भ-- न--- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
ky- --m-lo-o- -- -h-----n--in-la-e- --i? k-- t-- l---- k- b----- n---- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
a(-ţi) fi sete प-----ल-ना प---- ल--- प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
py--s-l-g-na p---- l----- p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Lor le este sete. उ-क---्यास लग- है उ--- प---- ल-- ह- उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
unak---ya-s --g-- hai u---- p---- l---- h-- u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Lor nu le este sete. उनक----य----हीं--गी है उ--- प---- न--- ल-- ह- उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
una-o---aa- -ah-- -a-e- -ai u---- p---- n---- l---- h-- u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Limbile secrete

Limbile ne ajută să spunem celorlalţi ce gândim si ce simţim. Înţelegerea este aşadar scopul cel mai important al limbii. Dar uneori, oamenii nu vor sa fie înţeleşi de către toţi. Şi inventează limbi secrete. Limbile screte fascinează oamenii de mii de ani. Julius Caesar, de exemplu, avea propria sa limbă secretă. El trimitea mesaje codate tuturor regiunilor din regatul său. Duşmanii săi nu-i puteau citi informaţiile codate. Limbile secrete se numesc comunicare protejată. Prin limbile secrete, ne distingem unii de ceilalţi. Arătăm ca aparţinem unui grup exclusiv. Motivele pentru care folosim limbi sercrete sunt multiple. Îndrăgostiţii îşi scriu dintotdeauna scrisori codate. Unele categorii profesionale au şi ele propria limbă. Aşadar, există limbi pentru magicieni, hoţi şi oameni de afaceri. Dar majoritatea timpului, limbile secrete sunt folosite în scopuri politice. Aproape toate războaiele au folosit limbi secrete. Militarii si serviciile secrete au proprii lor experţi pentru limbile secrete. Ştiinţa decodării se numeşte criptologie. Codurile moderne sunt bazate pe formule matematice complexe. Ele sunt foarte dificil de decodat. Viaţa noastră ar fi de neconceput fără limba codată. Astăzi, întâlnim cifre peste tot. Cardurile de credit şi e-mailurile, totul funcţionează cu coduri. Copiilor li se pare captivant să folosească limbi secrete. Le place foarte mult să comunice cu prietenii lor. Limbile secrete sunt şi utile pentru dezvoltarea copiiilor... Ele ajută creativitatea şi afinitatea pentru limbă!