Dicționar de expresii

ro Sentimente   »   mr भावना

56 [cincizeci şi şase]

Sentimente

Sentimente

५६ [छप्पन्न]

56 [Chappanna]

भावना

[bhāvanā]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Marathi Joaca Mai mult
a avea chef इच्-----णे इ---- ह--- इ-्-ा ह-ण- ---------- इच्छा होणे 0
ic-----ō-ē i---- h--- i-c-ā h-ṇ- ---------- icchā hōṇē
Noi avem chef. आमच- इच्-ा ---. आ--- इ---- आ--- आ-च- इ-्-ा आ-े- --------------- आमची इच्छा आहे. 0
ā-a-ī ic-hā āhē. ā---- i---- ā--- ā-a-ī i-c-ā ā-ē- ---------------- āmacī icchā āhē.
Noi nu avem chef. आ-ची -च-छा --ह-. आ--- इ---- न---- आ-च- इ-्-ा न-ह-. ---------------- आमची इच्छा नाही. 0
Ā--c--i-ch- nāh-. Ā---- i---- n---- Ā-a-ī i-c-ā n-h-. ----------------- Āmacī icchā nāhī.
a se teme घ---णे घ----- घ-ब-ण- ------ घाबरणे 0
Gh--ar--ē G-------- G-ā-a-a-ē --------- Ghābaraṇē
Eu mă tem. मल--भ-ती-वाटत-आ--. म-- भ--- व--- आ--- म-ा भ-त- व-ट- आ-े- ------------------ मला भीती वाटत आहे. 0
m--ā-bhīt- ----t--ā-ē. m--- b---- v----- ā--- m-l- b-ī-ī v-ṭ-t- ā-ē- ---------------------- malā bhītī vāṭata āhē.
Eu nu mă tem. म----ीत------ --ही. म-- भ--- व--- न---- म-ा भ-त- व-ट- न-ह-. ------------------- मला भीती वाटत नाही. 0
Malā --ī-ī--āṭat--nā-ī. M--- b---- v----- n---- M-l- b-ī-ī v-ṭ-t- n-h-. ----------------------- Malā bhītī vāṭata nāhī.
a avea timp व---अस-े व-- अ--- व-ळ अ-ण- -------- वेळ असणे 0
V--a a-a-ē V--- a---- V-ḷ- a-a-ē ---------- Vēḷa asaṇē
El are timp. त्य-च------ -----ह-. त---------- व-- आ--- त-य-च-य-ज-ळ व-ळ आ-े- -------------------- त्याच्याजवळ वेळ आहे. 0
ty--yā----ḷa vēḷ- āh-. t----------- v--- ā--- t-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- ā-ē- ---------------------- tyācyājavaḷa vēḷa āhē.
El nu are timp. त्य-च-य---- --ळ ना-ी. त---------- व-- न---- त-य-च-य-ज-ळ व-ळ न-ह-. --------------------- त्याच्याजवळ वेळ नाही. 0
T-āc-ā-a-aḷa -ē-- -āhī. T----------- v--- n---- T-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- n-h-. ----------------------- Tyācyājavaḷa vēḷa nāhī.
a fi leneş कंटा------े क----- य--- क-ट-ळ- य-ण- ----------- कंटाळा येणे 0
Ka-ṭāḷ---ē-ē K------ y--- K-ṇ-ā-ā y-ṇ- ------------ Kaṇṭāḷā yēṇē
Ea este leneşă. ती -----ल----े. त- क------ आ--- त- क-ट-ळ-ी आ-े- --------------- ती कंटाळली आहे. 0
t--k--ṭāḷ-lī----. t- k-------- ā--- t- k-ṇ-ā-a-ī ā-ē- ----------------- tī kaṇṭāḷalī āhē.
Ea nu este leneşă. त----टा---ली-ना-ी. त- क-------- न---- त- क-ट-ळ-े-ी न-ह-. ------------------ ती कंटाळलेली नाही. 0
T--k-----a---ī-n--ī. T- k---------- n---- T- k-ṇ-ā-a-ē-ī n-h-. -------------------- Tī kaṇṭāḷalēlī nāhī.
a(-ţi) fi foame भूक-ल-ग-े भ-- ल---- भ-क ल-ग-े --------- भूक लागणे 0
B--ka----a-ē B---- l----- B-ū-a l-g-ṇ- ------------ Bhūka lāgaṇē
Vă este foame? त-----ंल- -------ली--ह- का? त-------- भ-- ल---- आ-- क-- त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-ी आ-े क-? --------------------------- तुम्हांला भूक लागली आहे का? 0
tu-hān-ā -h-----āgalī-āh- --? t------- b---- l----- ā-- k-- t-m-ā-l- b-ū-a l-g-l- ā-ē k-? ----------------------------- tumhānlā bhūka lāgalī āhē kā?
Nu vă este foame? त--्ह-ंल---ूक ल-----ी--ा-- क-? त-------- भ-- ल------ न--- क-- त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-े-ी न-ह- क-? ------------------------------ तुम्हांला भूक लागलेली नाही का? 0
T-mhānlā ----- ------lī nāhī k-? T------- b---- l------- n--- k-- T-m-ā-l- b-ū-a l-g-l-l- n-h- k-? -------------------------------- Tumhānlā bhūka lāgalēlī nāhī kā?
a(-ţi) fi sete तहान---ग-े त--- ल---- त-ा- ल-ग-े ---------- तहान लागणे 0
Ta---a l--aṇē T----- l----- T-h-n- l-g-ṇ- ------------- Tahāna lāgaṇē
Lor le este sete. त---------ा---ा----आहे. त------ त--- ल---- आ--- त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-ी आ-े- ----------------------- त्यांना तहान लागली आहे. 0
t---nā t----- -ā-al- -h-. t----- t----- l----- ā--- t-ā-n- t-h-n- l-g-l- ā-ē- ------------------------- tyānnā tahāna lāgalī āhē.
Lor nu le este sete. त-य--न- त--न--ागले----ा-ी. त------ त--- ल------ न---- त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-े-ी न-ह-. -------------------------- त्यांना तहान लागलेली नाही. 0
Tyā--ā--a-ān--l----ēlī -ā-ī. T----- t----- l------- n---- T-ā-n- t-h-n- l-g-l-l- n-h-. ---------------------------- Tyānnā tahāna lāgalēlī nāhī.

Limbile secrete

Limbile ne ajută să spunem celorlalţi ce gândim si ce simţim. Înţelegerea este aşadar scopul cel mai important al limbii. Dar uneori, oamenii nu vor sa fie înţeleşi de către toţi. Şi inventează limbi secrete. Limbile screte fascinează oamenii de mii de ani. Julius Caesar, de exemplu, avea propria sa limbă secretă. El trimitea mesaje codate tuturor regiunilor din regatul său. Duşmanii săi nu-i puteau citi informaţiile codate. Limbile secrete se numesc comunicare protejată. Prin limbile secrete, ne distingem unii de ceilalţi. Arătăm ca aparţinem unui grup exclusiv. Motivele pentru care folosim limbi sercrete sunt multiple. Îndrăgostiţii îşi scriu dintotdeauna scrisori codate. Unele categorii profesionale au şi ele propria limbă. Aşadar, există limbi pentru magicieni, hoţi şi oameni de afaceri. Dar majoritatea timpului, limbile secrete sunt folosite în scopuri politice. Aproape toate războaiele au folosit limbi secrete. Militarii si serviciile secrete au proprii lor experţi pentru limbile secrete. Ştiinţa decodării se numeşte criptologie. Codurile moderne sunt bazate pe formule matematice complexe. Ele sunt foarte dificil de decodat. Viaţa noastră ar fi de neconceput fără limba codată. Astăzi, întâlnim cifre peste tot. Cardurile de credit şi e-mailurile, totul funcţionează cu coduri. Copiilor li se pare captivant să folosească limbi secrete. Le place foarte mult să comunice cu prietenii lor. Limbile secrete sunt şi utile pentru dezvoltarea copiiilor... Ele ajută creativitatea şi afinitatea pentru limbă!