Dicționar de expresii

ro La medic   »   ar ‫عند الطبيب‬

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

La medic

‫57[سبعة وخمسون]‬

57[sibeat wakhamsun]

‫عند الطبيب‬

[eind altabib]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Arabă Joaca Mai mult
Am o programare la medic. ‫-دي م--د ----ل-بي-.‬ ‫___ م___ م_ ا_______ ‫-د- م-ع- م- ا-ط-ي-.- --------------------- ‫لدي موعد مع الطبيب.‬ 0
ldi m----d---- -lta-i-. l__ m_____ m__ a_______ l-i m-w-i- m-e a-t-b-b- ----------------------- ldi maweid mae altabib.
Am programare la ora zece. ‫---دي------س--ة ---ا-ر-.‬ ‫_____ ف_ ا_____ ا________ ‫-و-د- ف- ا-س-ع- ا-ع-ش-ة-‬ -------------------------- ‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ 0
mwe-i-fi----s---t alea--irat-. m____ f_ a_______ a___________ m-e-i f- a-s-a-a- a-e-s-i-a-a- ------------------------------ mwedi fi alssaeat aleashirata.
Cum vă numiţi? ‫ما ا-م--‬ ‫__ ا_____ ‫-ا ا-م-؟- ---------- ‫ما اسمك؟‬ 0
m---a--ak? m__ a_____ m-a a-m-k- ---------- maa asmak?
Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. ‫-- --لك، --ل- في--رف--ال---ظ-ر.‬ ‫__ ف____ إ___ ف_ غ___ ا_________ ‫-ن ف-ل-، إ-ل- ف- غ-ف- ا-ا-ت-ا-.- --------------------------------- ‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ 0
mn-fid--ik, -ii-lus--i -hur-a- --a-ntiz--. m_ f_______ '______ f_ g______ a__________ m- f-d-l-k- '-i-l-s f- g-u-f-t a-a-n-i-a-. ------------------------------------------ mn fidalik, 'iijlus fi ghurfat alaintizar.
Medicul vine imediat. ‫-ل---ب -يأتي-ح---ً.‬ ‫______ س____ ح_____ ‫-ل-ب-ب س-أ-ي ح-ل-ً-‬ --------------------- ‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ 0
a-t---b-s-ya---h---a-. a______ s_____ h______ a-t-b-b s-y-t- h-l-a-. ---------------------- altabib sayati halaan.
Unde aveţi asigurare? ‫م----------ا----ي- -ل--ي-‬ ‫__ م_ ع___ ا______ ا______ ‫-ع م- ع-د- ا-ت-م-ن ا-ص-ي-‬ --------------------------- ‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ 0
me min -uqi--t --t--m-- al-a-y? m_ m__ e______ a_______ a______ m- m-n e-q-d-t a-t-a-i- a-s-h-? ------------------------------- me min euqidat altaamin alsahy?
Cu ce vă pot ajuta? ‫بما-يم-ن-ي خدم---‬ ‫___ ي_____ خ______ ‫-م- ي-ك-ن- خ-م-ك-‬ ------------------- ‫بما يمكنني خدمتك؟‬ 0
bi-- ---kinun- -h-d--atk-? b___ y________ k__________ b-m- y-m-i-u-i k-a-a-a-k-? -------------------------- bima yumkinuni khadamatka?
Aveţi dureri? ‫أتتأل-؟------تشعر-بأل-؟‬ ‫_______ / ه_ ت___ ب_____ ‫-ت-أ-م- / ه- ت-ع- ب-ل-؟- ------------------------- ‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ 0
at--a---a? /---l--ash-ur -i---m? a_________ / h__ t______ b______ a-a-a-u-a- / h-l t-s-e-r b-'-l-? -------------------------------- atataluma? / hal tasheur bi'alm?
Unde vă doare? ‫--ن-ي-لمك----أ-----ضع---أ-م-‬ ‫___ ي_____ / أ__ م___ ا______ ‫-ي- ي-ل-ك- / أ-ن م-ض- ا-أ-م-‬ ------------------------------ ‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ 0
ayn--u-i-k--/ '-yn maw--- --'alm? a__ y______ / '___ m_____ a______ a-n y-l-m-? / '-y- m-w-i- a-'-l-? --------------------------------- ayn yulimk? / 'ayn mawdie al'alm?
Am tot timpul dureri de spate. ‫ظ-ري----من--د-ئ--ً-‬ ‫____ ي_____ د______ ‫-ه-ي ي-ل-ن- د-ئ-ا-.- --------------------- ‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ 0
z-a-- y--im-- -aymaa-. z____ y______ d_______ z-a-i y-l-m-i d-y-a-n- ---------------------- zhari yulimni daymaan.
Am adesea dureri de cap. ‫-غ-لبا- م- --عر--ص---.‬ ‫______ م_ أ___ ب______ ‫-غ-ل-ا- م- أ-ع- ب-د-ع-‬ ------------------------ ‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ 0
wg--lb--n m- 'asheu-----a-a-. w________ m_ '______ b_______ w-h-l-a-n m- '-s-e-r b-s-d-e- ----------------------------- wghalbaan ma 'asheur bisadae.
Am câteodată dureri de burtă. ‫وأ----ا- --عر-بأ-م-ف- --ب---‬ ‫_______ أ___ ب___ ف_ ا______ ‫-أ-ي-ن-ً أ-ع- ب-ل- ف- ا-ب-ن-‬ ------------------------------ ‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ 0
wah-------'a--eu--b-'ala- fi------n. w________ '______ b______ f_ a______ w-h-a-a-n '-s-e-r b-'-l-m f- a-b-t-. ------------------------------------ wahyanaan 'asheur bi'alam fi albatn.
Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. ‫-----لك- --ش--عن ----!‬ ‫__ ف____ إ___ ع_ ص_____ ‫-ن ف-ل-، إ-ش- ع- ص-ر-!- ------------------------ ‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ 0
mn ---alaka, 'i-k--if-----sa-r--! m_ f________ '_______ e__ s______ m- f-d-l-k-, '-i-s-i- e-n s-d-k-! --------------------------------- mn fidalaka, 'iikshif ean sadrka!
Întindeţi-vă vă rog pe canapea. ‫م--ف-لك--ا------ع------د- -ل---!‬ ‫__ ف____ ا____ ع__ م____ ا______ ‫-ن ف-ل-، ا-ت-ق- ع-ى م-ض-ة ا-ف-ص-‬ ---------------------------------- ‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ 0
mn -i-al-k- -st-q eala--mundid-----fh-! m_ f_______ a____ e____ m_______ a_____ m- f-d-l-k- a-t-q e-l-a m-n-i-a- a-f-s- --------------------------------------- mn fidalik, astlq ealaa mundidat alfhs!
Tensiunea este bună. ‫ضغط-ا-د- ع-- -------.‬ ‫___ ا___ ع__ م_ ي_____ ‫-غ- ا-د- ع-ى م- ي-ا-.- ----------------------- ‫ضغط الدم على ما يرام.‬ 0
dg----al--m--a-a---a -ar-m. d____ a____ e____ m_ y_____ d-h-t a-d-m e-l-a m- y-r-m- --------------------------- dghat aldam ealaa ma yaram.
Vă fac o injecţie. ‫----يك --ن--‬ ‫______ ح_____ ‫-أ-ط-ك ح-ن-.- -------------- ‫سأعطيك حقنة.‬ 0
s-u-tik h----ta. s______ h_______ s-u-t-k h-q-a-a- ---------------- s'uetik haqnata.
Vă dau tablete. ‫سأ---- -------‬ ‫______ ح______ ‫-أ-ط-ك ح-و-ا-.- ---------------- ‫سأعطيك حبوباً.‬ 0
s-u-----h-wba-n. s______ h_______ s-u-t-k h-w-a-n- ---------------- s'uetik hbwbaan.
Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. ‫-أ-ط---و-ف-----ة-ل-صيدل--.‬ ‫______ و___ ط___ ل_________ ‫-أ-ط-ك و-ف- ط-ي- ل-ص-د-ي-.- ---------------------------- ‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ 0
s'u-ta---w-sf-t-t-biyat-- --lsiy-a--a--. s_______ w_____ t________ l_____________ s-u-t-y- w-s-a- t-b-y-t-n l-l-i-d-l-a-a- ---------------------------------------- s'uetayk wasfat tibiyatan lilsiydaliata.

Cuvinte scurte, cuvinte lungi

Lungimea unui cuvânt depinde de informaţiile pe care le conţine. Aceast lucru a fost demonstrat de un studiu american. Cercetătorii au studiat cuvinte din zece limbi europene. Acest lucru a fost făcut cu ajutorul unui calculator. Calculatorul analiza diferitele cuvinte prin intermediul unui program. În acest proces, s-a folosit o formulă pentru a calcula conţinutul informativ. Rezultatele au fost clare. Cu cât este mai scurt un cuvânt, cu atât mai puţină informaţie conţine. Ceea ce este interesant este faptul că folosim mai des cuvinte scurte decât cuvinte lungi. Motivul ar putea fi eficienţa limbii. Când vorbim, ne concentrăm pe ceea ce este mai important. Cuvintele ce conţin puţină informaţie nu trebuie să fie prea lungi. Acest lucru garantează că nu alocăm prea mult timp lucrurilor fără importanţă. Raportul dintre lungime si conţinut are un alt avantaj. Şi anume, conţinutul informativ rămâne mereu constant. Adică, într-un anumit interval de timp, spunem aceeaşi cantitate de informaţie. De exemplu, nu putem folosi multe cuvinte lungi. Dar putem spune multe cuvinte scurte. Nu contează ce alegem, conţinutul informativ rămâne acelaşi. Asta oferă discursului nostru un ritm regulat. Astfel, auditoriul nostru ne poate urmări mai bine. Ar fi dificil în cazul în care cantitatea de informaţii ar varia mereu. Ascultătorii noştrii nu s-ar putea adapta discursului nostru. Înţelegerea ar fi foarte dificilă. Dacă dorim să fim înţeleşi cât mai bine, atunci ar trebui să folosim cuvinte scurte. Căci cuvintele scurte sunt mai bine înţelese decât cele lungi. Deci, principiul următor este valabil: Keep It Short and Simple! Pe scurt: KISS!