Dicționar de expresii

ro La medic   »   ar ‫عند الطبيب‬

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

La medic

‫57[سبعة وخمسون]‬

57[sibeat wakhamsun]

‫عند الطبيب‬

[eind altabib]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Arabă Joaca Mai mult
Am o programare la medic. ‫ل-- م--- م- ا-----.‬ ‫لدي موعد مع الطبيب.‬ 0
l-- m----- m-- a------. ld- m----- m-- a------. ldi maweid mae altabib. l-i m-w-i- m-e a-t-b-b. ----------------------.
Am programare la ora zece. ‫م---- ف- ا----- ا------.‬ ‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ 0
m---- f- a------- a----------. mw--- f- a------- a----------. mwedi fi alssaeat aleashirata. m-e-i f- a-s-a-a- a-e-s-i-a-a. -----------------------------.
Cum vă numiţi? ‫م- ا----‬ ‫ما اسمك؟‬ 0
m-- a----? ma- a----? maa asmak? m-a a-m-k? ---------?
Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. ‫م- ف---- إ--- ف- غ--- ا-------.‬ ‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ 0
m- f------, 'i----- f- g------ a---------. mn f------- '------ f- g------ a---------. mn fidalik, 'iijlus fi ghurfat alaintizar. m- f-d-l-k, 'i-j-u- f- g-u-f-t a-a-n-i-a-. ----------,-'----------------------------.
Medicul vine imediat. ‫ا----- س---- ح----.‬ ‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ 0
a------ s----- h-----. al----- s----- h-----. altabib sayati halaan. a-t-b-b s-y-t- h-l-a-. ---------------------.
Unde aveţi asigurare? ‫م- م- ع--- ا------ ا-----‬ ‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ 0
m- m-- e------ a------- a-----? me m-- e------ a------- a-----? me min euqidat altaamin alsahy? m- m-n e-q-d-t a-t-a-i- a-s-h-? ------------------------------?
Cu ce vă pot ajuta? ‫ب-- ي----- خ-----‬ ‫بما يمكنني خدمتك؟‬ 0
b--- y-------- k---------? bi-- y-------- k---------? bima yumkinuni khadamatka? b-m- y-m-i-u-i k-a-a-a-k-? -------------------------?
Aveţi dureri? ‫أ------ / ه- ت--- ب----‬ ‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ 0
a--------? / h-- t------ b-'a--? at-------? / h-- t------ b-----? atataluma? / hal tasheur bi'alm? a-a-a-u-a? / h-l t-s-e-r b-'a-m? ---------?-/---------------'---?
Unde vă doare? ‫أ-- ي----- / أ-- م--- ا-----‬ ‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ 0
a-- y-----? / 'a-- m----- a-'a--? ay- y-----? / '--- m----- a-----? ayn yulimk? / 'ayn mawdie al'alm? a-n y-l-m-? / 'a-n m-w-i- a-'a-m? ----------?-/-'-------------'---?
Am tot timpul dureri de spate. ‫ظ--- ي----- د-----.‬ ‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ 0
z---- y------ d------. zh--- y------ d------. zhari yulimni daymaan. z-a-i y-l-m-i d-y-a-n. ---------------------.
Am adesea dureri de cap. ‫و------ م- أ--- ب----.‬ ‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ 0
w-------- m- 'a----- b------. wg------- m- '------ b------. wghalbaan ma 'asheur bisadae. w-h-l-a-n m- 'a-h-u- b-s-d-e. -------------'--------------.
Am câteodată dureri de burtă. ‫و------- أ--- ب--- ف- ا----.‬ ‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ 0
w-------- 'a----- b-'a--- f- a-----. wa------- '------ b------ f- a-----. wahyanaan 'asheur bi'alam fi albatn. w-h-a-a-n 'a-h-u- b-'a-a- f- a-b-t-. ----------'---------'--------------.
Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. ‫م- ف---- إ--- ع- ص----‬ ‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ 0
m- f-------, 'i------ e-- s-----! mn f-------- '------- e-- s-----! mn fidalaka, 'iikshif ean sadrka! m- f-d-l-k-, 'i-k-h-f e-n s-d-k-! -----------,-'------------------!
Întindeţi-vă vă rog pe canapea. ‫م- ف---- ا----- ع-- م---- ا-----‬ ‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ 0
m- f------, a---- e---- m------- a----! mn f------- a---- e---- m------- a----! mn fidalik, astlq ealaa mundidat alfhs! m- f-d-l-k, a-t-q e-l-a m-n-i-a- a-f-s! ----------,---------------------------!
Tensiunea este bună. ‫ض-- ا--- ع-- م- ي---.‬ ‫ضغط الدم على ما يرام.‬ 0
d---- a---- e---- m- y----. dg--- a---- e---- m- y----. dghat aldam ealaa ma yaram. d-h-t a-d-m e-l-a m- y-r-m. --------------------------.
Vă fac o injecţie. ‫س----- ح---.‬ ‫سأعطيك حقنة.‬ 0
s'u---- h------. s'----- h------. s'uetik haqnata. s'u-t-k h-q-a-a. -'-------------.
Vă dau tablete. ‫س----- ح-----.‬ ‫سأعطيك حبوباً.‬ 0
s'u---- h------. s'----- h------. s'uetik hbwbaan. s'u-t-k h-w-a-n. -'-------------.
Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. ‫س----- و--- ط--- ل-------.‬ ‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ 0
s'u----- w----- t-------- l------------. s'------ w----- t-------- l------------. s'uetayk wasfat tibiyatan lilsiydaliata. s'u-t-y- w-s-a- t-b-y-t-n l-l-i-d-l-a-a. -'-------------------------------------.

Cuvinte scurte, cuvinte lungi

Lungimea unui cuvânt depinde de informaţiile pe care le conţine. Aceast lucru a fost demonstrat de un studiu american. Cercetătorii au studiat cuvinte din zece limbi europene. Acest lucru a fost făcut cu ajutorul unui calculator. Calculatorul analiza diferitele cuvinte prin intermediul unui program. În acest proces, s-a folosit o formulă pentru a calcula conţinutul informativ. Rezultatele au fost clare. Cu cât este mai scurt un cuvânt, cu atât mai puţină informaţie conţine. Ceea ce este interesant este faptul că folosim mai des cuvinte scurte decât cuvinte lungi. Motivul ar putea fi eficienţa limbii. Când vorbim, ne concentrăm pe ceea ce este mai important. Cuvintele ce conţin puţină informaţie nu trebuie să fie prea lungi. Acest lucru garantează că nu alocăm prea mult timp lucrurilor fără importanţă. Raportul dintre lungime si conţinut are un alt avantaj. Şi anume, conţinutul informativ rămâne mereu constant. Adică, într-un anumit interval de timp, spunem aceeaşi cantitate de informaţie. De exemplu, nu putem folosi multe cuvinte lungi. Dar putem spune multe cuvinte scurte. Nu contează ce alegem, conţinutul informativ rămâne acelaşi. Asta oferă discursului nostru un ritm regulat. Astfel, auditoriul nostru ne poate urmări mai bine. Ar fi dificil în cazul în care cantitatea de informaţii ar varia mereu. Ascultătorii noştrii nu s-ar putea adapta discursului nostru. Înţelegerea ar fi foarte dificilă. Dacă dorim să fim înţeleşi cât mai bine, atunci ar trebui să folosim cuvinte scurte. Căci cuvintele scurte sunt mai bine înţelese decât cele lungi. Deci, principiul următor este valabil: Keep It Short and Simple! Pe scurt: KISS!