Dicționar de expresii

ro La medic   »   ko 병원에서

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

La medic

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

[byeong-won-eseo]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
Am o programare la medic. 저---원--약--있어-. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
je-n-un-b--o-g-wo- y-y---i-is------. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Am programare la ora zece. 저는 - 시- 예-이-있-요. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
j--neun-ye-l-sie ------- --------. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Cum vă numiţi? 성함이 어-게--세요? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
seon--a--i -otte--ge-doe----? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. 대기실---아---요. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
da-------e a-j-a ---s--o. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Medicul vine imediat. 의---생님- -고 --요. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
ui----eo-----gn-m-- o-o-g---eyo. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Unde aveţi asigurare? 어---험 --에--입했-요? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
eon-- bo-----ho--a-- g-i--------oyo? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Cu ce vă pot ajuta? 뭘 -와드릴--? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
mwo---ow------l-kayo? m___ d_______________ m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
Aveţi dureri? 통-이 있-요? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
t--gj-un--- iss--o--? t__________ i________ t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Unde vă doare? 어디--아파-? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
eod-g--ap-yo? e_____ a_____ e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Am tot timpul dureri de spate. 등이-항- -파요. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
de----i-h-ngs-n- a-ayo. d______ h_______ a_____ d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Am adesea dureri de cap. 머-가 자- --요. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
m--l-g---aj- --a-o. m______ j___ a_____ m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
Am câteodată dureri de burtă. 배가 -- ---. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
b---- g-k--um ap-y-. b____ g______ a_____ b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. 윗--을-벗으세요! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
wi- o--eu- be-s-euse-o! w__ o_____ b___________ w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Întindeţi-vă vă rog pe canapea. 검- -이-에 --세요. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
g-o-sa--eibe---e-nuu----. g_____ t________ n_______ g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
Tensiunea este bună. 혈-- 정상이에요. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
h-eol-----un--e--g---g-i-y-. h___________ j______________ h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Vă fac o injecţie. 주사- -아-드릴--. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
jusa--u- ------d-ul-lkke-o. j_______ n____ d___________ j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Vă dau tablete. 알약을 ---요. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
a--y-g-eul de-l-l--e--. a_________ d___________ a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. 약국에 --한 처--을 드릴께요. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
y--g------il---h-- c-------------ul--eu---k--y-. y_______ p________ c_______________ d___________ y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Cuvinte scurte, cuvinte lungi

Lungimea unui cuvânt depinde de informaţiile pe care le conţine. Aceast lucru a fost demonstrat de un studiu american. Cercetătorii au studiat cuvinte din zece limbi europene. Acest lucru a fost făcut cu ajutorul unui calculator. Calculatorul analiza diferitele cuvinte prin intermediul unui program. În acest proces, s-a folosit o formulă pentru a calcula conţinutul informativ. Rezultatele au fost clare. Cu cât este mai scurt un cuvânt, cu atât mai puţină informaţie conţine. Ceea ce este interesant este faptul că folosim mai des cuvinte scurte decât cuvinte lungi. Motivul ar putea fi eficienţa limbii. Când vorbim, ne concentrăm pe ceea ce este mai important. Cuvintele ce conţin puţină informaţie nu trebuie să fie prea lungi. Acest lucru garantează că nu alocăm prea mult timp lucrurilor fără importanţă. Raportul dintre lungime si conţinut are un alt avantaj. Şi anume, conţinutul informativ rămâne mereu constant. Adică, într-un anumit interval de timp, spunem aceeaşi cantitate de informaţie. De exemplu, nu putem folosi multe cuvinte lungi. Dar putem spune multe cuvinte scurte. Nu contează ce alegem, conţinutul informativ rămâne acelaşi. Asta oferă discursului nostru un ritm regulat. Astfel, auditoriul nostru ne poate urmări mai bine. Ar fi dificil în cazul în care cantitatea de informaţii ar varia mereu. Ascultătorii noştrii nu s-ar putea adapta discursului nostru. Înţelegerea ar fi foarte dificilă. Dacă dorim să fim înţeleşi cât mai bine, atunci ar trebui să folosim cuvinte scurte. Căci cuvintele scurte sunt mai bine înţelese decât cele lungi. Deci, principiul următor este valabil: Keep It Short and Simple! Pe scurt: KISS!