Dicționar de expresii

ro La medic   »   ko 병원에서

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

La medic

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

[byeong-won-eseo]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
Am o programare la medic. 저--병--예----어요. 저- 병- 예-- 있--- 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
je-neu- -ye-ng-w-n ----g-i-is---o-o. j------ b--------- y------ i-------- j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Am programare la ora zece. 저는 - 시에---이 있어-. 저- 열 시- 예-- 있--- 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
j-on--n ye---s-e---yag-i -ss-e-yo. j------ y--- s-- y------ i-------- j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Cum vă numiţi? 성함- -떻- -세요? 성-- 어-- 되--- 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
s-o--ham-- ---t--h-e --es-yo? s--------- e-------- d------- s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. 대--에 앉- 계-요. 대--- 앉- 계--- 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
da-g--i--e an--a-g---eyo. d--------- a---- g------- d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Medicul vine imediat. 의- 선--이-오고 -세-. 의- 선--- 오- 계--- 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
u----s-ons-eng--m-i --o --ese--. u--- s------------- o-- g------- u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Unde aveţi asigurare? 어느 보험 -사- 가---요? 어- 보- 회-- 가----- 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
e---u bo---m-hoes--------h-e-s-e---? e---- b----- h------ g-------------- e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Cu ce vă pot ajuta? 뭘 도-드릴까-? 뭘 도------ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
mwol -o-adeu----k-y-? m--- d--------------- m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
Aveţi dureri? 통-- -어-? 통-- 있--- 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
t-ng-eu-g-i -----oy-? t---------- i-------- t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Unde vă doare? 어---아파요? 어-- 아--- 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
eod-g- a-ayo? e----- a----- e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Am tot timpul dureri de spate. 등이 ---아-요. 등- 항- 아--- 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
d-ung-i --ngsa-g--p--o. d------ h------- a----- d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Am adesea dureri de cap. 머-가 자주-아파요. 머-- 자- 아--- 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
m-ol--a---j---pa-o. m------ j--- a----- m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
Am câteodată dureri de burtă. 배가--끔---요. 배- 가- 아--- 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
b-ega --kke-- apay-. b---- g------ a----- b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. 윗 ---벗으-요! 윗 옷- 벗---- 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
w-s -s-eul -e-s---s-y-! w-- o----- b----------- w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Întindeţi-vă vă rog pe canapea. 검사-테----누우세-. 검- 테--- 누---- 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
ge-m-a--eib--l-- nu-s--o. g----- t-------- n------- g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
Tensiunea este bună. 혈압---상---. 혈-- 정----- 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
h--o-------- je---sa-----y-. h----------- j-------------- h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Vă fac o injecţie. 주사- -아----요. 주-- 놓- 드---- 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
jus------n-h-a-d--lil--eyo. j------- n---- d----------- j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Vă dau tablete. 알약---릴께-. 알-- 드---- 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
al-yag-eul--e----k---o. a--------- d----------- a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. 약-에 필-- -방-을--릴-요. 약-- 필-- 처--- 드---- 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
ya-gug-e p-l--o--n c-e-b---j--n-eu----u-il--eyo. y------- p-------- c--------------- d----------- y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Cuvinte scurte, cuvinte lungi

Lungimea unui cuvânt depinde de informaţiile pe care le conţine. Aceast lucru a fost demonstrat de un studiu american. Cercetătorii au studiat cuvinte din zece limbi europene. Acest lucru a fost făcut cu ajutorul unui calculator. Calculatorul analiza diferitele cuvinte prin intermediul unui program. În acest proces, s-a folosit o formulă pentru a calcula conţinutul informativ. Rezultatele au fost clare. Cu cât este mai scurt un cuvânt, cu atât mai puţină informaţie conţine. Ceea ce este interesant este faptul că folosim mai des cuvinte scurte decât cuvinte lungi. Motivul ar putea fi eficienţa limbii. Când vorbim, ne concentrăm pe ceea ce este mai important. Cuvintele ce conţin puţină informaţie nu trebuie să fie prea lungi. Acest lucru garantează că nu alocăm prea mult timp lucrurilor fără importanţă. Raportul dintre lungime si conţinut are un alt avantaj. Şi anume, conţinutul informativ rămâne mereu constant. Adică, într-un anumit interval de timp, spunem aceeaşi cantitate de informaţie. De exemplu, nu putem folosi multe cuvinte lungi. Dar putem spune multe cuvinte scurte. Nu contează ce alegem, conţinutul informativ rămâne acelaşi. Asta oferă discursului nostru un ritm regulat. Astfel, auditoriul nostru ne poate urmări mai bine. Ar fi dificil în cazul în care cantitatea de informaţii ar varia mereu. Ascultătorii noştrii nu s-ar putea adapta discursului nostru. Înţelegerea ar fi foarte dificilă. Dacă dorim să fim înţeleşi cât mai bine, atunci ar trebui să folosim cuvinte scurte. Căci cuvintele scurte sunt mai bine înţelese decât cele lungi. Deci, principiul următor este valabil: Keep It Short and Simple! Pe scurt: KISS!