Dicționar de expresii

ro La medic   »   mr डॉक्टरकडे

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

La medic

५७ [सत्तावन्न]

57 [Sattāvanna]

डॉक्टरकडे

[ḍŏkṭarakaḍē]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Marathi Joaca Mai mult
Am o programare la medic. माझी डॉक--रक---अ----ट-ें- आ-े. म--- ड-------- अ--------- आ--- म-झ- ड-क-ट-क-े अ-ॉ-ं-म-ं- आ-े- ------------------------------ माझी डॉक्टरकडे अपॉईंटमेंट आहे. 0
mā--------ar-ka-ē apŏ-ī-ṭa-ē-ṭ---h-. m---- ḍ---------- a------------ ā--- m-j-ī ḍ-k-a-a-a-ē a-ŏ-ī-ṭ-m-ṇ-a ā-ē- ------------------------------------ mājhī ḍŏkṭarakaḍē apŏ'īṇṭamēṇṭa āhē.
Am programare la ora zece. मा-- -ेट-१- --जता -हे. म--- भ-- १- व---- आ--- म-झ- भ-ट १- व-ज-ा आ-े- ---------------------- माझी भेट १० वाजता आहे. 0
M-j----hēṭa ---vāja---ā--. M---- b---- 1- v----- ā--- M-j-ī b-ē-a 1- v-j-t- ā-ē- -------------------------- Mājhī bhēṭa 10 vājatā āhē.
Cum vă numiţi? आ--े-न---क-- -हे? आ--- न-- क-- आ--- आ-ल- न-व क-य आ-े- ----------------- आपले नाव काय आहे? 0
Āpa-ē-n--a-kā-a-āh-? Ā---- n--- k--- ā--- Ā-a-ē n-v- k-y- ā-ē- -------------------- Āpalē nāva kāya āhē?
Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. कृप-- -्र-ी----लय-त -सा. क---- प------------ ब--- क-प-ा प-र-ी-्-ा-य-त ब-ा- ------------------------ कृपया प्रतीक्षालयात बसा. 0
K-̥p-----r-t-kṣāl-y-t--basā. K------ p------------- b---- K-̥-a-ā p-a-ī-ṣ-l-y-t- b-s-. ---------------------------- Kr̥payā pratīkṣālayāta basā.
Medicul vine imediat. डॉक्-- येत-ल--एव--या-. ड----- य----- ए------- ड-क-ट- य-त-ल- ए-ढ-य-त- ---------------------- डॉक्टर येतीलच एवढ्यात. 0
Ḍŏ-ṭa-- ---ī-----ēvaḍ--āta. Ḍ------ y------- ē--------- Ḍ-k-a-a y-t-l-c- ē-a-h-ā-a- --------------------------- Ḍŏkṭara yētīlaca ēvaḍhyāta.
Unde aveţi asigurare? आ-ल-य-----कोण-्-- विम----प-ीची-पॉलि-ी आह-? आ-------- क------ व--- क------ प----- आ--- आ-ल-य-क-े क-ण-्-ा व-म- क-प-ी-ी प-ल-स- आ-े- ------------------------------------------ आपल्याकडे कोणत्या विमा कंपनीची पॉलिसी आहे? 0
Ā----āka-- k---tyā---m---a--an-cī---l-sī-āhē? Ā--------- k------ v--- k-------- p----- ā--- Ā-a-y-k-ḍ- k-ṇ-t-ā v-m- k-m-a-ī-ī p-l-s- ā-ē- --------------------------------------------- Āpalyākaḍē kōṇatyā vimā kampanīcī pŏlisī āhē?
Cu ce vă pot ajuta? म- --ल्--सा-- -ा- ----श-त-- / -कते? म- आ--------- क-- क-- श---- / श---- म- आ-ल-य-स-ठ- क-य क-ू श-त-? / श-त-? ----------------------------------- मी आपल्यासाठी काय करू शकतो? / शकते? 0
Mī-āp--yāsā--ī-kā-a ------a--t---/--ak--ē? M- ā---------- k--- k--- ś------ / Ś------ M- ā-a-y-s-ṭ-ī k-y- k-r- ś-k-t-? / Ś-k-t-? ------------------------------------------ Mī āpalyāsāṭhī kāya karū śakatō? / Śakatē?
Aveţi dureri? आ-ल--ा-ा--ाह--त्-ास-होत आ-- --? आ------- क--- त---- ह-- आ-- क-- आ-ल-य-ल- क-ह- त-र-स ह-त आ-े क-? ------------------------------- आपल्याला काही त्रास होत आहे का? 0
Āpaly--ā--āhī -rā-a -ōta āhē---? Ā------- k--- t---- h--- ā-- k-- Ā-a-y-l- k-h- t-ā-a h-t- ā-ē k-? -------------------------------- Āpalyālā kāhī trāsa hōta āhē kā?
Unde vă doare? क-----ुख- आह-? क--- द--- आ--- क-ठ- द-ख- आ-े- -------------- कुठे दुखत आहे? 0
Kuṭ-ē-d--hata -hē? K---- d------ ā--- K-ṭ-ē d-k-a-a ā-ē- ------------------ Kuṭhē dukhata āhē?
Am tot timpul dureri de spate. म-ा न-ह---प-ठ---द-खत-. म-- न---- प---- द----- म-ा न-ह-ी प-ठ-त द-ख-े- ---------------------- मला नेहमी पाठीत दुखते. 0
Malā --h--ī p-ṭ--ta dukhatē. M--- n----- p------ d------- M-l- n-h-m- p-ṭ-ī-a d-k-a-ē- ---------------------------- Malā nēhamī pāṭhīta dukhatē.
Am adesea dureri de cap. म-झे---हम--ड-क--द--ते. म--- न---- ड--- द----- म-झ- न-ह-ी ड-क- द-ख-े- ---------------------- माझे नेहमी डोके दुखते. 0
Mājhē-nēha-- ḍōkē---khatē. M---- n----- ḍ--- d------- M-j-ē n-h-m- ḍ-k- d-k-a-ē- -------------------------- Mājhē nēhamī ḍōkē dukhatē.
Am câteodată dureri de burtă. क---कध---ा-्या -ो--त ----े. क-- क-- म----- प---- द----- क-ी क-ी म-झ-य- प-ट-त द-ख-े- --------------------------- कधी कधी माझ्या पोटात दुखते. 0
Kad-ī ----ī māj-yā---ṭ-ta----hat-. K---- k---- m----- p----- d------- K-d-ī k-d-ī m-j-y- p-ṭ-t- d-k-a-ē- ---------------------------------- Kadhī kadhī mājhyā pōṭāta dukhatē.
Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. कमर-र-यंतचे---डे-क-ढा. क---------- क--- क---- क-र-र-य-त-े क-ड- क-ढ-. ---------------------- कमरपर्यंतचे कपडे काढा. 0
Ka-ar-pa-y---ac--k--aḍ- k-ḍh-. K--------------- k----- k----- K-m-r-p-r-a-t-c- k-p-ḍ- k-ḍ-ā- ------------------------------ Kamaraparyantacē kapaḍē kāḍhā.
Întindeţi-vă vă rog pe canapea. तपासणी-मे-ाव- -ो--. त----- म----- झ---- त-ा-ण- म-ज-व- झ-प-. ------------------- तपासणी मेजावर झोपा. 0
Tapā-a-ī mējāv-ra--h--ā. T------- m------- j----- T-p-s-ṇ- m-j-v-r- j-ō-ā- ------------------------ Tapāsaṇī mējāvara jhōpā.
Tensiunea este bună. आ--- -क--दा- ठ-- --े. आ--- र------ ठ-- आ--- आ-ल- र-्-द-ब ठ-क आ-े- --------------------- आपला रक्तदाब ठीक आहे. 0
Āp-l------a-āb- ṭ---a ---. Ā---- r-------- ṭ---- ā--- Ā-a-ā r-k-a-ā-a ṭ-ī-a ā-ē- -------------------------- Āpalā raktadāba ṭhīka āhē.
Vă fac o injecţie. म---पल--ाला-एक------्श- ---ो- / ---े. म- आ------- ए- इ------- द---- / द---- म- आ-ल-य-ल- ए- इ-ज-क-श- द-त-. / द-त-. ------------------------------------- मी आपल्याला एक इंजेक्शन देतो. / देते. 0
M----a--āl- ēka -n̄jēk---a d-tō- - D-t-. M- ā------- ē-- i--------- d---- / D---- M- ā-a-y-l- ē-a i-̄-ē-ś-n- d-t-. / D-t-. ---------------------------------------- Mī āpalyālā ēka in̄jēkśana dētō. / Dētē.
Vă dau tablete. मी -पल--ाल- थोड्------्-- दे--. - -ेत-. म- आ------- थ----- ग----- द---- / द---- म- आ-ल-य-ल- थ-ड-य- ग-ळ-य- द-त-. / द-त-. --------------------------------------- मी आपल्याला थोड्या गोळ्या देतो. / देते. 0
Mī-ā-a-yālā-t-ō--- g-ḷy------. - Dē-ē. M- ā------- t----- g---- d---- / D---- M- ā-a-y-l- t-ō-y- g-ḷ-ā d-t-. / D-t-. -------------------------------------- Mī āpalyālā thōḍyā gōḷyā dētō. / Dētē.
Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. म- -प-्याल------ लिहून-दे--- ----ते. म- आ------- औ--- ल---- द---- / द---- म- आ-ल-य-ल- औ-ध- ल-ह-न द-त-. / द-त-. ------------------------------------ मी आपल्याला औषधे लिहून देतो. / देते. 0
M--ā----ālā au-a--ē -i-ū---dē-ō. / Dē-ē. M- ā------- a------ l----- d---- / D---- M- ā-a-y-l- a-ṣ-d-ē l-h-n- d-t-. / D-t-. ---------------------------------------- Mī āpalyālā auṣadhē lihūna dētō. / Dētē.

Cuvinte scurte, cuvinte lungi

Lungimea unui cuvânt depinde de informaţiile pe care le conţine. Aceast lucru a fost demonstrat de un studiu american. Cercetătorii au studiat cuvinte din zece limbi europene. Acest lucru a fost făcut cu ajutorul unui calculator. Calculatorul analiza diferitele cuvinte prin intermediul unui program. În acest proces, s-a folosit o formulă pentru a calcula conţinutul informativ. Rezultatele au fost clare. Cu cât este mai scurt un cuvânt, cu atât mai puţină informaţie conţine. Ceea ce este interesant este faptul că folosim mai des cuvinte scurte decât cuvinte lungi. Motivul ar putea fi eficienţa limbii. Când vorbim, ne concentrăm pe ceea ce este mai important. Cuvintele ce conţin puţină informaţie nu trebuie să fie prea lungi. Acest lucru garantează că nu alocăm prea mult timp lucrurilor fără importanţă. Raportul dintre lungime si conţinut are un alt avantaj. Şi anume, conţinutul informativ rămâne mereu constant. Adică, într-un anumit interval de timp, spunem aceeaşi cantitate de informaţie. De exemplu, nu putem folosi multe cuvinte lungi. Dar putem spune multe cuvinte scurte. Nu contează ce alegem, conţinutul informativ rămâne acelaşi. Asta oferă discursului nostru un ritm regulat. Astfel, auditoriul nostru ne poate urmări mai bine. Ar fi dificil în cazul în care cantitatea de informaţii ar varia mereu. Ascultătorii noştrii nu s-ar putea adapta discursului nostru. Înţelegerea ar fi foarte dificilă. Dacă dorim să fim înţeleşi cât mai bine, atunci ar trebui să folosim cuvinte scurte. Căci cuvintele scurte sunt mai bine înţelese decât cele lungi. Deci, principiul următor este valabil: Keep It Short and Simple! Pe scurt: KISS!