Dicționar de expresii

ro La medic   »   ru У врача

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

La medic

57 [пятьдесят семь]

57 [pyatʹdesyat semʹ]

У врача

[U vracha]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Rusă Joaca Mai mult
Am o programare la medic. Я и-у -а -р-ём-- -р-чу. Я и-- н- п---- к в----- Я и-у н- п-и-м к в-а-у- ----------------------- Я иду на приём к врачу. 0
Y--i-u--- pr--ëm k------u. Y- i-- n- p----- k v------ Y- i-u n- p-i-ë- k v-a-h-. -------------------------- Ya idu na priyëm k vrachu.
Am programare la ora zece. У --н--н---ач-- -ри-- н- д---ть ча---. У м--- н------- п---- н- д----- ч----- У м-н- н-з-а-е- п-и-м н- д-с-т- ч-с-в- -------------------------------------- У меня назначен приём на десять часов. 0
U----ya n-znache- -r-----n----s---ʹ ------. U m---- n-------- p----- n- d------ c------ U m-n-a n-z-a-h-n p-i-ë- n- d-s-a-ʹ c-a-o-. ------------------------------------------- U menya naznachen priyëm na desyatʹ chasov.
Cum vă numiţi? Как---ша--амил-я? К-- В--- ф------- К-к В-ш- ф-м-л-я- ----------------- Как Ваша фамилия? 0
Kak Va--a-f----iy-? K-- V---- f-------- K-k V-s-a f-m-l-y-? ------------------- Kak Vasha familiya?
Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. По-а--йста, п--о-д-те в -р---ной. П---------- п-------- в п-------- П-ж-л-й-т-, п-д-ж-и-е в п-и-м-о-. --------------------------------- Пожалуйста, подождите в приёмной. 0
Po-h--u--ta, po-o--d--e - pr----noy. P----------- p--------- v p--------- P-z-a-u-s-a- p-d-z-d-t- v p-i-ë-n-y- ------------------------------------ Pozhaluysta, podozhdite v priyëmnoy.
Medicul vine imediat. В-ач-с--час прид-т. В--- с----- п------ В-а- с-й-а- п-и-ё-. ------------------- Врач сейчас придёт. 0
Vra-h se----s--rid-t. V---- s------ p------ V-a-h s-y-h-s p-i-ë-. --------------------- Vrach seychas pridët.
Unde aveţi asigurare? Г-е-----ас-р-х-в-ны? Г-- В- з------------ Г-е В- з-с-р-х-в-н-? -------------------- Где Вы застрахованы? 0
Gde-Vy-za---ak--va--? G-- V- z------------- G-e V- z-s-r-k-o-a-y- --------------------- Gde Vy zastrakhovany?
Cu ce vă pot ajuta? Чем - ---у-В-м-по-о--? Ч-- я м--- В-- п------ Ч-м я м-г- В-м п-м-ч-? ---------------------- Чем я могу Вам помочь? 0
Chem-ya -ogu-Va- pomo-hʹ? C--- y- m--- V-- p------- C-e- y- m-g- V-m p-m-c-ʹ- ------------------------- Chem ya mogu Vam pomochʹ?
Aveţi dureri? У-Вас ч-о-нибу----о-и-? У В-- ч--------- б----- У В-с ч-о-н-б-д- б-л-т- ----------------------- У Вас что-нибудь болит? 0
U V-s c----n-b--ʹ ---it? U V-- c---------- b----- U V-s c-t---i-u-ʹ b-l-t- ------------------------ U Vas chto-nibudʹ bolit?
Unde vă doare? Г-- у--ас--олит? Г-- у В-- б----- Г-е у В-с б-л-т- ---------------- Где у Вас болит? 0
G-e u-Va- -o-i-? G-- u V-- b----- G-e u V-s b-l-t- ---------------- Gde u Vas bolit?
Am tot timpul dureri de spate. У ------о-то--н-е-б-л----с-и-е. У м--- п--------- б--- в с----- У м-н- п-с-о-н-ы- б-л- в с-и-е- ------------------------------- У меня постоянные боли в спине. 0
U-menya -o----annyye------v -p--e. U m---- p----------- b--- v s----- U m-n-a p-s-o-a-n-y- b-l- v s-i-e- ---------------------------------- U menya postoyannyye boli v spine.
Am adesea dureri de cap. У-мен- -а---е гол-вны---о-и. У м--- ч----- г------- б---- У м-н- ч-с-ы- г-л-в-ы- б-л-. ---------------------------- У меня частые головные боли. 0
U meny--ch--tyy--g--ov--ye b-l-. U m---- c------- g-------- b---- U m-n-a c-a-t-y- g-l-v-y-e b-l-. -------------------------------- U menya chastyye golovnyye boli.
Am câteodată dureri de burtă. У-меня -----а-б--ит -иво-. У м--- и----- б---- ж----- У м-н- и-о-д- б-л-т ж-в-т- -------------------------- У меня иногда болит живот. 0
U-----a in-g-a --l-t-z---ot. U m---- i----- b---- z------ U m-n-a i-o-d- b-l-t z-i-o-. ---------------------------- U menya inogda bolit zhivot.
Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. Разд--ь-есь, -о--л-й--а,-д--п-яса! Р----------- п---------- д- п----- Р-з-е-ь-е-ь- п-ж-л-й-т-, д- п-я-а- ---------------------------------- Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! 0
Raz------sʹ,-poz--luysta--d----ya--! R----------- p----------- d- p------ R-z-e-ʹ-e-ʹ- p-z-a-u-s-a- d- p-y-s-! ------------------------------------ Razdenʹtesʹ, pozhaluysta, do poyasa!
Întindeţi-vă vă rog pe canapea. Пр-ля-т-- -ож-----т-,-н- -у---к-! П-------- п---------- н- к------- П-и-я-т-, п-ж-л-й-т-, н- к-ш-т-у- --------------------------------- Прилягте, пожалуйста, на кушетку! 0
P--l-a---- po----u-s-a,-na ---h-t-u! P--------- p----------- n- k-------- P-i-y-g-e- p-z-a-u-s-a- n- k-s-e-k-! ------------------------------------ Prilyagte, pozhaluysta, na kushetku!
Tensiunea este bună. Д---ен-- в-поряд--. Д------- в п------- Д-в-е-и- в п-р-д-е- ------------------- Давление в порядке. 0
Da--e-iye v-p--ya---. D-------- v p-------- D-v-e-i-e v p-r-a-k-. --------------------- Davleniye v poryadke.
Vă fac o injecţie. Я --- с----ю уко-. Я В-- с----- у---- Я В-м с-е-а- у-о-. ------------------ Я Вам сделаю укол. 0
Ya-Vam -d--a-u uk--. Y- V-- s------ u---- Y- V-m s-e-a-u u-o-. -------------------- Ya Vam sdelayu ukol.
Vă dau tablete. Я -ам--ам ------ки. Я В-- д-- т-------- Я В-м д-м т-б-е-к-. ------------------- Я Вам дам таблетки. 0
Y--V-m d-m t-ble-ki. Y- V-- d-- t-------- Y- V-m d-m t-b-e-k-. -------------------- Ya Vam dam tabletki.
Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. Я --- вы-и-у-р-ц--- дл- а-тек-. Я В-- в----- р----- д-- а------ Я В-м в-п-ш- р-ц-п- д-я а-т-к-. ------------------------------- Я Вам выпишу рецепт для аптеки. 0
Y--V-m -yp---- --t--pt d--a aptek-. Y- V-- v------ r------ d--- a------ Y- V-m v-p-s-u r-t-e-t d-y- a-t-k-. ----------------------------------- Ya Vam vypishu retsept dlya apteki.

Cuvinte scurte, cuvinte lungi

Lungimea unui cuvânt depinde de informaţiile pe care le conţine. Aceast lucru a fost demonstrat de un studiu american. Cercetătorii au studiat cuvinte din zece limbi europene. Acest lucru a fost făcut cu ajutorul unui calculator. Calculatorul analiza diferitele cuvinte prin intermediul unui program. În acest proces, s-a folosit o formulă pentru a calcula conţinutul informativ. Rezultatele au fost clare. Cu cât este mai scurt un cuvânt, cu atât mai puţină informaţie conţine. Ceea ce este interesant este faptul că folosim mai des cuvinte scurte decât cuvinte lungi. Motivul ar putea fi eficienţa limbii. Când vorbim, ne concentrăm pe ceea ce este mai important. Cuvintele ce conţin puţină informaţie nu trebuie să fie prea lungi. Acest lucru garantează că nu alocăm prea mult timp lucrurilor fără importanţă. Raportul dintre lungime si conţinut are un alt avantaj. Şi anume, conţinutul informativ rămâne mereu constant. Adică, într-un anumit interval de timp, spunem aceeaşi cantitate de informaţie. De exemplu, nu putem folosi multe cuvinte lungi. Dar putem spune multe cuvinte scurte. Nu contează ce alegem, conţinutul informativ rămâne acelaşi. Asta oferă discursului nostru un ritm regulat. Astfel, auditoriul nostru ne poate urmări mai bine. Ar fi dificil în cazul în care cantitatea de informaţii ar varia mereu. Ascultătorii noştrii nu s-ar putea adapta discursului nostru. Înţelegerea ar fi foarte dificilă. Dacă dorim să fim înţeleşi cât mai bine, atunci ar trebui să folosim cuvinte scurte. Căci cuvintele scurte sunt mai bine înţelese decât cele lungi. Deci, principiul următor este valabil: Keep It Short and Simple! Pe scurt: KISS!