Dicționar de expresii

ro La medic   »   te డాక్టర్ వద్ద

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

La medic

57 [యాభై ఏడు]

57 [Yābhai ēḍu]

డాక్టర్ వద్ద

[Ḍākṭar vadda]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Telugu Joaca Mai mult
Am o programare la medic. నాక- ---్టర్ వద్-----య-ంట్మె-ట్-ఉం-ి న--- డ------ వ--- అ------------ ఉ--- న-క- డ-క-ట-్ వ-్- అ-ా-ి-ట-మ-ం-్ ఉ-ద- ------------------------------------ నాకు డాక్టర్ వద్ద అపాయింట్మెంట్ ఉంది 0
Nā-- ḍ-kṭ-r-vad-- ---yi--me-ṭ----i N--- ḍ----- v---- a---------- u--- N-k- ḍ-k-a- v-d-a a-ā-i-ṭ-e-ṭ u-d- ---------------------------------- Nāku ḍākṭar vadda apāyiṇṭmeṇṭ undi
Am programare la ora zece. నా---ప--ంటికి -ప---------ట్ ఉంది న--- ప------- అ------------ ఉ--- న-క- ప-ి-ట-క- అ-ా-ి-ట-మ-ం-్ ఉ-ద- -------------------------------- నాకు పదింటికి అపాయింట్మెంట్ ఉంది 0
Nā-- -adiṇṭiki -p-yiṇ--eṇ- -n-i N--- p-------- a---------- u--- N-k- p-d-ṇ-i-i a-ā-i-ṭ-e-ṭ u-d- ------------------------------- Nāku padiṇṭiki apāyiṇṭmeṇṭ undi
Cum vă numiţi? మీ పేర---మి--? మ- ప--- ఏ----- మ- ప-ర- ఏ-ి-ి- -------------- మీ పేరు ఏమిటి? 0
Mī-p-ru ---ṭ-? M- p--- ē----- M- p-r- ē-i-i- -------------- Mī pēru ēmiṭi?
Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. ద-చ-సి వేయిటి--్ ర--్-ల- --రీ-్-ి--ండి ద----- వ-------- ర--- ల- న------------ ద-చ-స- వ-య-ట-ం-్ ర-మ- ల- న-ర-క-ష-ం-ం-ి -------------------------------------- దయచేసి వేయిటింగ్ రూమ్ లో నిరీక్షించండి 0
Da--c----v---ṭiṅ--rūm -- --rīkṣin̄c--ḍi D------- v------- r-- l- n------------- D-y-c-s- v-y-ṭ-ṅ- r-m l- n-r-k-i-̄-a-ḍ- --------------------------------------- Dayacēsi vēyiṭiṅg rūm lō nirīkṣin̄caṇḍi
Medicul vine imediat. డా-్-ర- ద--ిల- ఉ-్న--ు డ------ ద----- ఉ------ డ-క-ట-్ ద-ర-ల- ఉ-్-ా-ు ---------------------- డాక్టర్ దారిలో ఉన్నారు 0
Ḍ-k--r -ā-ilō--n---u Ḍ----- d----- u----- Ḍ-k-a- d-r-l- u-n-r- -------------------- Ḍākṭar dārilō unnāru
Unde aveţi asigurare? మీ---ఏ -ీ-ా -ం-న--క- -ం-ంధి------రు? మ--- ఏ భ--- క---- క- స-------------- మ-ర- ఏ భ-మ- క-ప-ీ క- స-బ-ధ-ం-ి-వ-ర-? ------------------------------------ మీరు ఏ భీమా కంపనీ కి సంబంధించినవారు? 0
M--- ē-b--mā ka--a---ki sa-b--dh--̄cin--ār-? M--- ē b---- k------ k- s------------------- M-r- ē b-ī-ā k-m-a-ī k- s-m-a-d-i-̄-i-a-ā-u- -------------------------------------------- Mīru ē bhīmā kampanī ki sambandhin̄cinavāru?
Cu ce vă pot ajuta? న-ను-మీ---ఏ-- -ే-గ---? న--- మ--- ఏ-- చ------- న-న- మ-క- ఏ-ి చ-య-ల-ు- ---------------------- నేను మీకు ఏమి చేయగలను? 0
Nē-u--īk- ē----ē----lan-? N--- m--- ē-- c---------- N-n- m-k- ē-i c-y-g-l-n-? ------------------------- Nēnu mīku ēmi cēyagalanu?
Aveţi dureri? మీ-ు ఏమ-నా---ప--ి---ద-? మ--- ఏ---- న----- ఉ---- మ-క- ఏ-ై-ా న-ప-ప- ఉ-ద-? ----------------------- మీకు ఏమైనా నొప్పి ఉందా? 0
Mī-u ē---n- no--- un-ā? M--- ē----- n---- u---- M-k- ē-a-n- n-p-i u-d-? ----------------------- Mīku ēmainā noppi undā?
Unde vă doare? ఎక్కడ-న-ప--ిగ- -ం-ి? ఎ---- న------- ఉ---- ఎ-్-డ న-ప-ప-గ- ఉ-ద-? -------------------- ఎక్కడ నొప్పిగా ఉంది? 0
E----a nop-i-ā --d-? E----- n------ u---- E-k-ḍ- n-p-i-ā u-d-? -------------------- Ekkaḍa noppigā undi?
Am tot timpul dureri de spate. నాక- --్---- నడ-- ---్ప-గా----ు-ది న--- ఎ------ న--- న------- ఉ------ న-క- ఎ-్-ు-ూ న-ు- న-ప-ప-గ- ఉ-ట-ం-ి ---------------------------------- నాకు ఎప్పుడూ నడుం నొప్పిగా ఉంటుంది 0
N-ku --pu-ū---------p-ig--u-ṭ-ndi N--- e----- n---- n------ u------ N-k- e-p-ḍ- n-ḍ-ṁ n-p-i-ā u-ṭ-n-i --------------------------------- Nāku eppuḍū naḍuṁ noppigā uṇṭundi
Am adesea dureri de cap. నా-- తర-ూ తలనొ---ి-- ఉ-టు--ి న--- త--- త--------- ఉ------ న-క- త-చ- త-న-ప-ప-గ- ఉ-ట-ం-ి ---------------------------- నాకు తరచూ తలనొప్పిగా ఉంటుంది 0
N--u-t-ra-- t---no-pi-ā --ṭu-di N--- t----- t---------- u------ N-k- t-r-c- t-l-n-p-i-ā u-ṭ-n-i ------------------------------- Nāku taracū talanoppigā uṇṭundi
Am câteodată dureri de burtă. న--ు అ-్పు-ప్--డ- --ు--లో--ొప్ప-గా----ుంది న--- అ----------- క------ న------- ఉ------ న-క- అ-్-ు-ప-ప-డ- క-ు-ు-ో న-ప-ప-గ- ఉ-ట-ం-ి ------------------------------------------ నాకు అప్పుడప్పుడూ కడుపులో నొప్పిగా ఉంటుంది 0
Nā-u ---u-ap-uḍū-kaḍ--u----op--g- -ṇ-undi N--- a---------- k------- n------ u------ N-k- a-p-ḍ-p-u-ū k-ḍ-p-l- n-p-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------------------------- Nāku appuḍappuḍū kaḍupulō noppigā uṇṭundi
Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. కొ--ద-గా-మ-రు-మీ ప-- వే---ు----బ-్-ల----ీ-ండి! క------- మ--- మ- ప-- వ-------- బ------ త------ క-ద-ద-గ- మ-ర- మ- ప-న వ-స-క-న-న బ-్-ల-ి త-య-డ-! ---------------------------------------------- కొద్దిగా మీరు మీ పైన వేసుకున్న బట్టలని తీయండి! 0
Ko--i-ā----- mī -a-n------k--na b------ni-----ṇḍ-! K------ m--- m- p---- v-------- b-------- t------- K-d-i-ā m-r- m- p-i-a v-s-k-n-a b-ṭ-a-a-i t-y-ṇ-i- -------------------------------------------------- Koddigā mīru mī paina vēsukunna baṭṭalani tīyaṇḍi!
Întindeţi-vă vă rog pe canapea. దయచ--- ---క్ష- బల్---ై -డుక-ండి ద----- ప------ బ--- ప- ప------- ద-చ-స- ప-ీ-్-ణ బ-్- ప- ప-ు-ో-డ- ------------------------------- దయచేసి పరీక్షణ బల్ల పై పడుకోండి 0
Day-cē-----rī-ṣ-ṇ----lla p-i-p-ḍukō-ḍi D------- p-------- b---- p-- p-------- D-y-c-s- p-r-k-a-a b-l-a p-i p-ḍ-k-ṇ-i -------------------------------------- Dayacēsi parīkṣaṇa balla pai paḍukōṇḍi
Tensiunea este bună. మ--రక్- పీ-నం---ి--గాన--ఉం-ి మ- ర--- ప---- స-------- ఉ--- మ- ర-్- ప-డ-ం స-ి-్-ా-ే ఉ-ద- ---------------------------- మీ రక్త పీడనం సరిగ్గానే ఉంది 0
Mī --kt--p-ḍa--ṁ sa-i-gā-ē--n-i M- r---- p------ s-------- u--- M- r-k-a p-ḍ-n-ṁ s-r-g-ā-ē u-d- ------------------------------- Mī rakta pīḍanaṁ sariggānē undi
Vă fac o injecţie. నేను--ీ--------ద- మ--- -స--ా-ు న--- మ--- ఒ- స--- మ--- ఇ------ న-న- మ-క- ఒ- స-ద- మ-ద- ఇ-్-ా-ు ------------------------------ నేను మీకు ఒక సూది మందు ఇస్తాను 0
N--- --ku ok----d--mand---s-ānu N--- m--- o-- s--- m---- i----- N-n- m-k- o-a s-d- m-n-u i-t-n- ------------------------------- Nēnu mīku oka sūdi mandu istānu
Vă dau tablete. నేన---------న్ని --దులు ఇస---ను న--- మ--- క----- మ----- ఇ------ న-న- మ-క- క-న-న- మ-ద-ల- ఇ-్-ా-ు ------------------------------- నేను మీకు కొన్ని మందులు ఇస్తాను 0
N--u--ī-u---n-- -an-----istānu N--- m--- k---- m------ i----- N-n- m-k- k-n-i m-n-u-u i-t-n- ------------------------------ Nēnu mīku konni mandulu istānu
Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. మందు- -ాప--ల- మ----ు -ొను--ు--ేను-మీ---ఒ---ందు---ి-్టీ--స్తాను మ---- ష--- ల- మ----- క------ న--- మ--- ఒ- మ---- చ----- ఇ------ మ-ద-ల ష-ప- ల- మ-ద-ల- క-న-ట-ు న-న- మ-క- ఒ- మ-ద-ల చ-ట-ట- ఇ-్-ా-ు -------------------------------------------------------------- మందుల షాప్ లో మందులు కొనుటకు నేను మీకు ఒక మందుల చిట్టీ ఇస్తాను 0
Ma---l--ṣā- l--m--dulu k--u--ku -ēnu -ī-u-oka m-nd--- c-ṭ----st-nu M------ ṣ-- l- m------ k------- n--- m--- o-- m------ c---- i----- M-n-u-a ṣ-p l- m-n-u-u k-n-ṭ-k- n-n- m-k- o-a m-n-u-a c-ṭ-ī i-t-n- ------------------------------------------------------------------ Mandula ṣāp lō mandulu konuṭaku nēnu mīku oka mandula ciṭṭī istānu

Cuvinte scurte, cuvinte lungi

Lungimea unui cuvânt depinde de informaţiile pe care le conţine. Aceast lucru a fost demonstrat de un studiu american. Cercetătorii au studiat cuvinte din zece limbi europene. Acest lucru a fost făcut cu ajutorul unui calculator. Calculatorul analiza diferitele cuvinte prin intermediul unui program. În acest proces, s-a folosit o formulă pentru a calcula conţinutul informativ. Rezultatele au fost clare. Cu cât este mai scurt un cuvânt, cu atât mai puţină informaţie conţine. Ceea ce este interesant este faptul că folosim mai des cuvinte scurte decât cuvinte lungi. Motivul ar putea fi eficienţa limbii. Când vorbim, ne concentrăm pe ceea ce este mai important. Cuvintele ce conţin puţină informaţie nu trebuie să fie prea lungi. Acest lucru garantează că nu alocăm prea mult timp lucrurilor fără importanţă. Raportul dintre lungime si conţinut are un alt avantaj. Şi anume, conţinutul informativ rămâne mereu constant. Adică, într-un anumit interval de timp, spunem aceeaşi cantitate de informaţie. De exemplu, nu putem folosi multe cuvinte lungi. Dar putem spune multe cuvinte scurte. Nu contează ce alegem, conţinutul informativ rămâne acelaşi. Asta oferă discursului nostru un ritm regulat. Astfel, auditoriul nostru ne poate urmări mai bine. Ar fi dificil în cazul în care cantitatea de informaţii ar varia mereu. Ascultătorii noştrii nu s-ar putea adapta discursului nostru. Înţelegerea ar fi foarte dificilă. Dacă dorim să fim înţeleşi cât mai bine, atunci ar trebui să folosim cuvinte scurte. Căci cuvintele scurte sunt mai bine înţelese decât cele lungi. Deci, principiul următor este valabil: Keep It Short and Simple! Pe scurt: KISS!