Dicționar de expresii

ro La poştă   »   de Im Postamt

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

59 [neunundfünfzig]

Im Postamt

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Germană Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? Wo--s- da---ä----e P-s--m-? W- i-- d-- n------ P------- W- i-t d-s n-c-s-e P-s-a-t- --------------------------- Wo ist das nächste Postamt? 0
Este departe până la următoarea poştă? I----s-wei- -is-zum--ächs-e---o-----? I-- e- w--- b-- z-- n------- P------- I-t e- w-i- b-s z-m n-c-s-e- P-s-a-t- ------------------------------------- Ist es weit bis zum nächsten Postamt? 0
Unde este următoarea cutie poştală? Wo-ist-de- nä-hste B-iefk----n? W- i-- d-- n------ B----------- W- i-t d-r n-c-s-e B-i-f-a-t-n- ------------------------------- Wo ist der nächste Briefkasten? 0
Am nevoie de două timbre poştale. I----r-uc-e ei--p--r Briefma--e-. I-- b------ e-- p--- B----------- I-h b-a-c-e e-n p-a- B-i-f-a-k-n- --------------------------------- Ich brauche ein paar Briefmarken. 0
Pentru o vedere şi o scrisoare. Für e-n-----te-und-eine--B-i--. F-- e--- K---- u-- e---- B----- F-r e-n- K-r-e u-d e-n-n B-i-f- ------------------------------- Für eine Karte und einen Brief. 0
Cât costă taxa poştală pentru America? Wi- teu-r is- --s-Por---nach-----i-a? W-- t---- i-- d-- P---- n--- A------- W-e t-u-r i-t d-s P-r-o n-c- A-e-i-a- ------------------------------------- Wie teuer ist das Porto nach Amerika? 0
Cât de greu este coletul? W---sch----ist das-----t? W-- s----- i-- d-- P----- W-e s-h-e- i-t d-s P-k-t- ------------------------- Wie schwer ist das Paket? 0
Pot să îl trimit par avion? K--- i---e--p-r -u-t-----s-hic---? K--- i-- e- p-- L------- s-------- K-n- i-h e- p-r L-f-p-s- s-h-c-e-? ---------------------------------- Kann ich es per Luftpost schicken? 0
Cât durează până ajunge la destinaţie? Wi---ange d-u--- -s, bis-es ank----? W-- l---- d----- e-- b-- e- a------- W-e l-n-e d-u-r- e-, b-s e- a-k-m-t- ------------------------------------ Wie lange dauert es, bis es ankommt? 0
De unde pot da un telefon? W- --nn i---t---fo---r--? W- k--- i-- t------------ W- k-n- i-h t-l-f-n-e-e-? ------------------------- Wo kann ich telefonieren? 0
Unde este următoarea cabină telefonică? Wo-is--die-n-----e T-l-fo-zell-? W- i-- d-- n------ T------------ W- i-t d-e n-c-s-e T-l-f-n-e-l-? -------------------------------- Wo ist die nächste Telefonzelle? 0
Aveţi cartele de telefon? H-ben --- ---e--n-arten? H---- S-- T------------- H-b-n S-e T-l-f-n-a-t-n- ------------------------ Haben Sie Telefonkarten? 0
Aveţi o carte de telefon? H--e----- -i- T----o-b--h? H---- S-- e-- T----------- H-b-n S-e e-n T-l-f-n-u-h- -------------------------- Haben Sie ein Telefonbuch? 0
Ştiţi prefixul Austriei? K-n-en --- -i--Vor---l---n-----r-ei--? K----- S-- d-- V------ v-- Ö---------- K-n-e- S-e d-e V-r-a-l v-n Ö-t-r-e-c-? -------------------------------------- Kennen Sie die Vorwahl von Österreich? 0
Un moment, caut. Ei--- Au-----ic----ch-scha---al -ach. E---- A---------- i-- s---- m-- n---- E-n-n A-g-n-l-c-, i-h s-h-u m-l n-c-. ------------------------------------- Einen Augenblick, ich schau mal nach. 0
Linia este mereu ocupată. D-e--e-tu---i----mmer b-s--z-. D-- L------ i-- i---- b------- D-e L-i-u-g i-t i-m-r b-s-t-t- ------------------------------ Die Leitung ist immer besetzt. 0
Ce număr aţi format? Wel--e-N---e- ha--n Si- gew--lt? W----- N----- h---- S-- g------- W-l-h- N-m-e- h-b-n S-e g-w-h-t- -------------------------------- Welche Nummer haben Sie gewählt? 0
Trebuie să formaţi mai întâi zero! Sie-müsse---u--st--ie N--- --hl-n! S-- m----- z----- d-- N--- w------ S-e m-s-e- z-e-s- d-e N-l- w-h-e-! ---------------------------------- Sie müssen zuerst die Null wählen! 0

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!