Dicționar de expresii

ro La poştă   »   mk Во пошта

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

59 [педесет и девет]

59 [pyedyesyet i dyevyet]

Во пошта

[Vo poshta]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Macedoneană Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? Ка-- е н---------- п----? Каде е најблиската пошта? 0
K---- y- n---------- p-----? Ka--- y- n---------- p-----? Kadye ye naјbliskata poshta? K-d-e y- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ---------------------------?
Este departe până la următoarea poştă? Да---- л- е д- н---------- п----? Далеку ли е до најблиската пошта? 0
D------- l- y- d- n---------- p-----? Da------ l- y- d- n---------- p-----? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta? D-l-e-o- l- y- d- n-ј-l-s-a-a p-s-t-? ------------------------------------?
Unde este următoarea cutie poştală? Ка-- е н---------- п-------- с------? Каде е најблиското поштенско сандаче? 0
K---- y- n---------- p---------- s--------? Ka--- y- n---------- p---------- s--------? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye? K-d-e y- n-ј-l-s-o-o p-s-t-e-s-o s-n-a-h-e? ------------------------------------------?
Am nevoie de două timbre poştale. Ми т------ н------ п-------- м----. Ми требаат неколку поштенски марки. 0
M- t------- n-------- p---------- m----. Mi t------- n-------- p---------- m----. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki. M- t-y-b-a- n-e-o-k-o p-s-t-e-s-i m-r-i. ---------------------------------------.
Pentru o vedere şi o scrisoare. За е--- к------- и е--- п----. За една картичка и едно писмо. 0
Z- y---- k-------- i y---- p----. Za y---- k-------- i y---- p----. Za yedna kartichka i yedno pismo. Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o. --------------------------------.
Cât costă taxa poştală pentru America? Ко--- ч--- п---------- з- А------? Колку чини поштарината за Америка? 0
K----- c---- p----------- z- A-------? Ko---- c---- p----------- z- A-------? Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika? K-l-o- c-i-i p-s-t-r-n-t- z- A-y-r-k-? -------------------------------------?
Cât de greu este coletul? Ко--- е т---- п------? Колку е тежок пакетот? 0
K----- y- t----- p-------? Ko---- y- t----- p-------? Kolkoo ye tyeʐok pakyetot? K-l-o- y- t-e-o- p-k-e-o-? -------------------------?
Pot să îl trimit par avion? Мо--- л- д- г- и------- с- а------- п----? Можам ли да го испратам со авионска пошта? 0
M---- l- d- g-- i------- s- a------- p-----? Mo--- l- d- g-- i------- s- a------- p-----? Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta? M-ʐ-m l- d- g-o i-p-a-a- s- a-i-n-k- p-s-t-? -------------------------------------------?
Cât durează până ajunge la destinaţie? Ко--- д---- т---- д----- д- п--------? Колку долго трае, додека да пристигне? 0
K----- d----- t----, d------ d- p----------? Ko---- d----- t----- d------ d- p----------? Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye? K-l-o- d-l-u- t-a-e, d-d-e-a d- p-i-t-g-n-e? -------------------,-----------------------?
De unde pot da un telefon? Ка-- м---- д- т----------? Каде можам да телефонирам? 0
K---- m---- d- t------------? Ka--- m---- d- t------------? Kadye moʐam da tyelyefoniram? K-d-e m-ʐ-m d- t-e-y-f-n-r-m? ----------------------------?
Unde este următoarea cabină telefonică? Ка-- е с------- т--------- г--------? Каде е следната телефонска говорница? 0
K---- y- s-------- t----------- g----------? Ka--- y- s-------- t----------- g----------? Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza? K-d-e y- s-y-d-a-a t-e-y-f-n-k- g-o-o-n-t-a? -------------------------------------------?
Aveţi cartele de telefon? Им--- л- т--------- к-------? Имате ли телефонски картички? 0
I----- l- t----------- k--------? Im---- l- t----------- k--------? Imatye li tyelyefonski kartichki? I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- k-r-i-h-i? --------------------------------?
Aveţi o carte de telefon? Им--- л- т--------- и-----? Имате ли телефонски именик? 0
I----- l- t----------- i------? Im---- l- t----------- i------? Imatye li tyelyefonski imyenik? I-a-y- l- t-e-y-f-n-k- i-y-n-k? ------------------------------?
Ştiţi prefixul Austriei? Го з----- л- п------------ б--- з- А-------? Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? 0
G-- z------- l- p-------------- b--- z- A-------? Gu- z------- l- p-------------- b--- z- A-------? Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa? G-o z-a-e-y- l- p-v-k-o-a-h-i-t b-o- z- A-s-r-ј-? ------------------------------------------------?
Un moment, caut. Са-- м------ д- п-------. Само момент, да проверам. 0
S--- m------, d- p--------. Sa-- m------- d- p--------. Samo momyent, da provyeram. S-m- m-m-e-t, d- p-o-y-r-m. ------------,-------------.
Linia este mereu ocupată. Ли------ е с------ з-------. Линијата е секогаш зафатена. 0
L------- y- s--------- z--------. Li------ y- s--------- z--------. Liniјata ye syekoguash zafatyena. L-n-ј-t- y- s-e-o-u-s- z-f-t-e-a. --------------------------------.
Ce număr aţi format? Ко- б--- г- б------? Кој број го биравте? 0
K-- b--- g-- b-------? Ko- b--- g-- b-------? Koј broј guo biravtye? K-ј b-o- g-o b-r-v-y-? ---------------------?
Trebuie să formaţi mai întâi zero! На----- м----- д- и------- н---. Најпрво морате да изберете нула. 0
N------ m------ d- i---------- n----. Na----- m------ d- i---------- n----. Naјprvo moratye da izbyeryetye noola. N-ј-r-o m-r-t-e d- i-b-e-y-t-e n-o-a. ------------------------------------.

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!