Dicționar de expresii

ro La poştă   »   sk Na pošte

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

59 [pätdesiatdeväť]

Na pošte

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Slovacă Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? Kd- ----ajb--ž--a p---a? K__ j_ n_________ p_____ K-e j- n-j-l-ž-i- p-š-a- ------------------------ Kde je najbližšia pošta? 0
Este departe până la următoarea poştă? J- -o --le-- k--ajbl-ž----p----? J_ t_ ď_____ k n_________ p_____ J- t- ď-l-k- k n-j-l-ž-e- p-š-e- -------------------------------- Je to ďaleko k najbližšej pošte? 0
Unde este următoarea cutie poştală? Kde--e na-b-ižši---o-t-vá-sch-----? K__ j_ n_________ p______ s________ K-e j- n-j-l-ž-i- p-š-o-á s-h-á-k-? ----------------------------------- Kde je najbližšia poštová schránka? 0
Am nevoie de două timbre poştale. Potr-b--em-pá- ---t--ý-h -n-mok. P_________ p__ p________ z______ P-t-e-u-e- p-r p-š-o-ý-h z-á-o-. -------------------------------- Potrebujem pár poštových známok. 0
Pentru o vedere şi o scrisoare. N---o--adn--u a ----. N_ p_________ a l____ N- p-h-a-n-c- a l-s-. --------------------- Na pohľadnicu a list. 0
Cât costă taxa poştală pentru America? A-- je --št-v-- ---Am-ri-y? A__ j_ p_______ d_ A_______ A-é j- p-š-o-n- d- A-e-i-y- --------------------------- Aké je poštovné do Ameriky? 0
Cât de greu este coletul? K--k- -á-- b-lí-? K____ v___ b_____ K-ľ-o v-ž- b-l-k- ----------------- Koľko váži balík? 0
Pot să îl trimit par avion? Môž-m ho -oslať l--e-k-- -oštou? M____ h_ p_____ l_______ p______ M-ž-m h- p-s-a- l-t-c-o- p-š-o-? -------------------------------- Môžem ho poslať leteckou poštou? 0
Cât durează până ajunge la destinaţie? A-o d--- t-v----ým-príde? A__ d___ t____ k__ p_____ A-o d-h- t-v-, k-m p-í-e- ------------------------- Ako dlho trvá, kým príde? 0
De unde pot da un telefon? K-- --že- t------ova-? K__ m____ t___________ K-e m-ž-m t-l-f-n-v-ť- ---------------------- Kde môžem telefonovať? 0
Unde este următoarea cabină telefonică? Kde je -a-bliž-i--te-ef--n---údka? K__ j_ n_________ t________ b_____ K-e j- n-j-l-ž-i- t-l-f-n-a b-d-a- ---------------------------------- Kde je najbližšia telefónna búdka? 0
Aveţi cartele de telefon? Máte-te---ó-ne --rt-? M___ t________ k_____ M-t- t-l-f-n-e k-r-y- --------------------- Máte telefónne karty? 0
Aveţi o carte de telefon? Má-e----e-ónn--zoznam? M___ t________ z______ M-t- t-l-f-n-y z-z-a-? ---------------------- Máte telefónny zoznam? 0
Ştiţi prefixul Austriei? Vi--- p-ed---b- d--R-k--k-? V____ p________ d_ R_______ V-e-e p-e-v-ľ-u d- R-k-s-a- --------------------------- Viete predvoľbu do Rakúska? 0
Un moment, caut. M--e-t. -o-r--m---. M______ P______ s__ M-m-n-. P-z-i-m s-. ------------------- Moment. Pozriem sa. 0
Linia este mereu ocupată. Li-ka ---st--e ---ad--á. L____ j_ s____ o________ L-n-a j- s-á-e o-s-d-n-. ------------------------ Linka je stále obsadená. 0
Ce număr aţi format? Ak-----lo st---y--č-li? A__ č____ s__ v________ A-é č-s-o s-e v-t-č-l-? ----------------------- Aké číslo ste vytočili? 0
Trebuie să formaţi mai întâi zero! N-j-r- mu--t--vyto-i- ----! N_____ m_____ v______ n____ N-j-r- m-s-t- v-t-č-ť n-l-! --------------------------- Najprv musíte vytočiť nulu! 0

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!