Dicționar de expresii

ro La poştă   »   sk Na pošte

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

59 [pätdesiatdeväť]

Na pošte

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Slovacă Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? K-e--e n-jbl-ž-ia p----? K-- j- n--------- p----- K-e j- n-j-l-ž-i- p-š-a- ------------------------ Kde je najbližšia pošta? 0
Este departe până la următoarea poştă? J-----ď--eko k na-b-i-š-----šte? J- t- ď----- k n--------- p----- J- t- ď-l-k- k n-j-l-ž-e- p-š-e- -------------------------------- Je to ďaleko k najbližšej pošte? 0
Unde este următoarea cutie poştală? Kde-j- najbli-ši- p--t-vá---h-ánka? K-- j- n--------- p------ s-------- K-e j- n-j-l-ž-i- p-š-o-á s-h-á-k-? ----------------------------------- Kde je najbližšia poštová schránka? 0
Am nevoie de două timbre poştale. Potrebuj-m ----p--t-v-c--z-á-ok. P--------- p-- p-------- z------ P-t-e-u-e- p-r p-š-o-ý-h z-á-o-. -------------------------------- Potrebujem pár poštových známok. 0
Pentru o vedere şi o scrisoare. N- pohľad---- - -i--. N- p--------- a l---- N- p-h-a-n-c- a l-s-. --------------------- Na pohľadnicu a list. 0
Cât costă taxa poştală pentru America? Aké-je--o---v---do--m--ik-? A-- j- p------- d- A------- A-é j- p-š-o-n- d- A-e-i-y- --------------------------- Aké je poštovné do Ameriky? 0
Cât de greu este coletul? Koľko váž- b-l--? K---- v--- b----- K-ľ-o v-ž- b-l-k- ----------------- Koľko váži balík? 0
Pot să îl trimit par avion? M---m ---p---a---e-e-----p-----? M---- h- p----- l------- p------ M-ž-m h- p-s-a- l-t-c-o- p-š-o-? -------------------------------- Môžem ho poslať leteckou poštou? 0
Cât durează până ajunge la destinaţie? A---------r--, --m--ríde? A-- d--- t---- k-- p----- A-o d-h- t-v-, k-m p-í-e- ------------------------- Ako dlho trvá, kým príde? 0
De unde pot da un telefon? K---m-ž-m t---fo----ť? K-- m---- t----------- K-e m-ž-m t-l-f-n-v-ť- ---------------------- Kde môžem telefonovať? 0
Unde este următoarea cabină telefonică? K-e je-n-jb---š-a-t-l-f-n---b--k-? K-- j- n--------- t-------- b----- K-e j- n-j-l-ž-i- t-l-f-n-a b-d-a- ---------------------------------- Kde je najbližšia telefónna búdka? 0
Aveţi cartele de telefon? Máte----ef-n-e --rt-? M--- t-------- k----- M-t- t-l-f-n-e k-r-y- --------------------- Máte telefónne karty? 0
Aveţi o carte de telefon? Mát-----e-ó--- --zn-m? M--- t-------- z------ M-t- t-l-f-n-y z-z-a-? ---------------------- Máte telefónny zoznam? 0
Ştiţi prefixul Austriei? V-et--pred------d- -akú-k-? V---- p-------- d- R------- V-e-e p-e-v-ľ-u d- R-k-s-a- --------------------------- Viete predvoľbu do Rakúska? 0
Un moment, caut. Mo-e--. --zr--m--a. M------ P------ s-- M-m-n-. P-z-i-m s-. ------------------- Moment. Pozriem sa. 0
Linia este mereu ocupată. Link- j------- -b-adená. L---- j- s---- o-------- L-n-a j- s-á-e o-s-d-n-. ------------------------ Linka je stále obsadená. 0
Ce număr aţi format? A-- č--lo-s-----točili? A-- č---- s-- v-------- A-é č-s-o s-e v-t-č-l-? ----------------------- Aké číslo ste vytočili? 0
Trebuie să formaţi mai întâi zero! Na-----m-sít- -yto-iť nu-u! N----- m----- v------ n---- N-j-r- m-s-t- v-t-č-ť n-l-! --------------------------- Najprv musíte vytočiť nulu! 0

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!