Dicționar de expresii

ro La poştă   »   sq Nё zyrёn e postёs

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Albaneză Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? Ku ё---- z--- m- e a---- p------? Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? 0
Este departe până la următoarea poştă? A ё---- l--- d--- t- z--- m- e a---- p------? A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? 0
Unde este următoarea cutie poştală? Ku ё---- k---- m- e a---- p------? Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? 0
Am nevoie de două timbre poştale. Mё d---- d--- p----. Mё duhen disa pulla. 0
Pentru o vedere şi o scrisoare. Pё- n-- k-------- d-- n-- l----. Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. 0
Cât costă taxa poştală pentru America? Sa ё---- t----- p------ p-- n- A------? Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? 0
Cât de greu este coletul? Sa p----- p-----? Sa peshon paketa? 0
Pot să îl trimit par avion? A m--- t- d----- m- p---- a-----? A mund ta dёrgoj me postё ajrore? 0
Cât durează până ajunge la destinaţie? Sa z---- d--- s- t- a-----? Sa zgjat deri sa tё arrijё? 0
De unde pot da un telefon? Ku m--- t- m--- n- t------? Ku mund tё marr nё telefon? 0
Unde este următoarea cabină telefonică? Ku ё---- k----- m- e a---- t---------? Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? 0
Aveţi cartele de telefon? A k--- k---- t-------? A keni karta telefoni? 0
Aveţi o carte de telefon? A k--- n-- n-------- t--------? A keni njё numerator telefonik? 0
Ştiţi prefixul Austriei? A e d--- p-------- e A-------? A e dini prefiksin e Austrisё? 0
Un moment, caut. Nj- m------ p- e s-----. Njё moment, po e shikoj. 0
Linia este mereu ocupată. Li--- ё---- g-------- e z---. Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. 0
Ce număr aţi format? Ci--- n---- i k--- r---? Cilit numёr i keni rёnё? 0
Trebuie să formaţi mai întâi zero! Du--- t- b--- n- f----- z----. Duhet ti bini nё fillim zeros. 0

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!