Dicționar de expresii

ro La bancă   »   em At the bank

60 [şaizeci]

La bancă

La bancă

60 [sixty]

At the bank

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Engleză (US) Joaca Mai mult
Doresc să deschid un cont. I---u-d-l--e-to -pe- an--cco--t. I w---- l--- t- o--- a- a------- I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
Aici aveţi paşaportul meu. Here -- m--pa--p--t. H--- i- m- p-------- H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
Şi aici este adresa mea. An- --re is--y ----ess. A-- h--- i- m- a------- A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
Doresc să depun bani în contul meu. I--a-- -o---p--it----e-----m---cco-n-. I w--- t- d------ m---- i- m- a------- I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
Doresc să ridic bani din contul meu. I----t ---wi-h-r-- -on---f-om-------o--t. I w--- t- w------- m---- f--- m- a------- I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
Doresc să ridic extrasele de cont. I -a-------ic- up--h----n- --ateme-t-. I w--- t- p--- u- t-- b--- s---------- I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
Doresc să încasez un cec de călătorie. I w--t -o ---- a tra--lle-’---h--u- --t---el-r-- c-e-k-(--.-. I w--- t- c--- a t---------- c----- / t--------- c---- (----- I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
Cât de mari sunt comisioanele? Wh-t --- t-- fees? W--- a-- t-- f---- W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
Unde trebuie să semnez? W---e-sho-ld ---ign? W---- s----- I s---- W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
Aştept un transfer din Germania. I-----p-ct-ng a---ans--- fr-- -e--a-y. I-- e-------- a t------- f--- G------- I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
Aici este numărul meu de cont. He-- is my -c-o--t n--be-. H--- i- m- a------ n------ H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
Au ajuns banii? Has th- --ney-arrived? H-- t-- m---- a------- H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
Doresc să schimb aceşti bani. I --nt-t---h---e m-ney. I w--- t- c----- m----- I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
Am nevoie de dolari americani. I-ne-d US-D-l-a-s. I n--- U---------- I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
Vă rog să-mi daţi bancnote mici. C-u-d-you-p---s- give ---sm-l--notes / bil-- -a---? C---- y-- p----- g--- m- s---- n---- / b---- (----- C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
Aveţi aici un automat de bani? Is-t---e-- -ashpo-nt-/------- -am.-? I- t---- a c-------- / a- A-- (----- I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Câţi bani se pot retrage? Ho--m--- --n---c-n o------h-r-w? H-- m--- m---- c-- o-- w-------- H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? Whi-- -r--it-card- ca---n- u--? W---- c----- c---- c-- o-- u--- W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

Există o gramatică universală?

Când învăţăm o limbă străină, îi învăţăm şi gramatica. Asta se întâmplă automat la copiii care învaţă limba maternă. Ei nu îşi dau seama că creierul lor învaţă numeroase reguli diferite. Ei învaţă limba maternă corect încă de la început. Aşa cum există multe limbi, tot aşa există şi multe gramatici. Dar există oare o gramatică universală? Oamenii de ştiinţă sunt preocupaţi de mult timp de această întrebare. Noile studii pot oferi un răspuns. Căci neurologii au făcut o descoperire interesantă. I-au pus pe subiecţi să înveţe reguli de gramatică. Subiecţii erau elevi care învăţau o limbă străină. Ei învăţau japoneza sau italiana. Jumătate din regulile de gramatică au fost inventate. Dar subiecţii nu ştiau asta. După învaţare, elevilor li s-au dat cateva propoziţii. Subiecţii trebuiau să spună dacă propoziţiile erau corecte sau nu. În timp ce faceau exerciţiile, li s-au studiat creierele. Adică, cercetătorii au măsurat activitatea corticală. Astfel, ei puteau să controleze reacţia creierului faţă de propoziţii. Şi se pare că gramatica este recunoscută de creierul nostru. În producerea limbajului, anumite zone ale creierului sunt active. Centrul Broca este unul dintre ele. El se găseşte în emisfera stângă a creierului. Când elevii întâlneau regulile adevărate de gramatică, acesta era foarte activ. Pentru regulile inventate, activitatea scădea foarte mult. Deci este posibil ca regulile de gramatică să aibă aceeaşi bază. Toate ar urmări aceleaşi principii. Iar aceste principii ar fi de la sine înţelese...