Dicționar de expresii

ro La bancă   »   tr Bankada

60 [şaizeci]

La bancă

La bancă

60 [altmış]

Bankada

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Turcă Joaca Mai mult
Doresc să deschid un cont. B-- h-sa---çtı---k is-i--rum. B__ h____ a_______ i_________ B-r h-s-p a-t-r-a- i-t-y-r-m- ----------------------------- Bir hesap açtırmak istiyorum. 0
Aici aveţi paşaportul meu. İşt- -a-a-ortu-. İ___ p__________ İ-t- p-s-p-r-u-. ---------------- İşte pasaportum. 0
Şi aici este adresa mea. V- iş-e --r-s-m. V_ i___ a_______ V- i-t- a-r-s-m- ---------------- Ve işte adresim. 0
Doresc să depun bani în contul meu. H-s-b----p-ra-y---r-ak -st--o--m. H_______ p___ y_______ i_________ H-s-b-m- p-r- y-t-r-a- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabıma para yatırmak istiyorum. 0
Doresc să ridic bani din contul meu. Hesa-ı---n p--- çe-m-k i----o--m. H_________ p___ ç_____ i_________ H-s-b-m-a- p-r- ç-k-e- i-t-y-r-m- --------------------------------- Hesabımdan para çekmek istiyorum. 0
Doresc să ridic extrasele de cont. He--p -ks--el-r--i alm------iy-r-m. H____ e___________ a____ i_________ H-s-p e-s-r-l-r-n- a-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------------- Hesap ekstrelerini almak istiyorum. 0
Doresc să încasez un cec de călătorie. S--a--t ------o-dur--k-isti---um. S______ ç___ b________ i_________ S-y-h-t ç-k- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- --------------------------------- Seyahat çeki bozdurmak istiyorum. 0
Cât de mari sunt comisioanele? Ma-ra---rı n--kad-r? M_________ n_ k_____ M-s-a-l-r- n- k-d-r- -------------------- Masrafları ne kadar? 0
Unde trebuie să semnez? N-re-i-imza-a--- --re--y--? N_____ i________ g_________ N-r-y- i-z-l-m-m g-r-k-y-r- --------------------------- Nereyi imzalamam gerekiyor? 0
Aştept un transfer din Germania. Al-any--da- --- hav--e ------oru-. A__________ b__ h_____ b__________ A-m-n-a-d-n b-r h-v-l- b-k-i-o-u-. ---------------------------------- Almanya’dan bir havale bekliyorum. 0
Aici este numărul meu de cont. H-sap-nu-ar-- ---ada. H____ n______ b______ H-s-p n-m-r-m b-r-d-. --------------------- Hesap numaram burada. 0
Au ajuns banii? Para--eldi-m-? P___ g____ m__ P-r- g-l-i m-? -------------- Para geldi mi? 0
Doresc să schimb aceşti bani. B--par--- bo-d--m----stiyo-um. B_ p_____ b________ i_________ B- p-r-y- b-z-u-m-k i-t-y-r-m- ------------------------------ Bu parayı bozdurmak istiyorum. 0
Am nevoie de dolari americani. Ame--k---dol----a-------cım-var. A_______ d_______ i________ v___ A-e-i-a- d-l-r-n- i-t-y-c-m v-r- -------------------------------- Amerikan dolarına ihtiyacım var. 0
Vă rog să-mi daţi bancnote mici. Lüt--n --na k-------n--ot-ar-v-r---z. L_____ b___ k____ b_________ v_______ L-t-e- b-n- k-ç-k b-n-n-t-a- v-r-n-z- ------------------------------------- Lütfen bana küçük banknotlar veriniz. 0
Aveţi aici un automat de bani? Bu-ada b-- -ar- m-ki--si --r-m-? B_____ b__ p___ m_______ v__ m__ B-r-d- b-r p-r- m-k-n-s- v-r m-? -------------------------------- Burada bir para makinesi var mı? 0
Câţi bani se pot retrage? N- -adar-pa-a-ç-k---bil--? N_ k____ p___ ç___________ N- k-d-r p-r- ç-k-l-b-l-r- -------------------------- Ne kadar para çekilebilir? 0
Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? Han-i --e---k-rt---- --l-an----i-ir? H____ k____ k_______ k______________ H-n-i k-e-i k-r-l-r- k-l-a-ı-a-i-i-? ------------------------------------ Hangi kredi kartları kullanılabilir? 0

Există o gramatică universală?

Când învăţăm o limbă străină, îi învăţăm şi gramatica. Asta se întâmplă automat la copiii care învaţă limba maternă. Ei nu îşi dau seama că creierul lor învaţă numeroase reguli diferite. Ei învaţă limba maternă corect încă de la început. Aşa cum există multe limbi, tot aşa există şi multe gramatici. Dar există oare o gramatică universală? Oamenii de ştiinţă sunt preocupaţi de mult timp de această întrebare. Noile studii pot oferi un răspuns. Căci neurologii au făcut o descoperire interesantă. I-au pus pe subiecţi să înveţe reguli de gramatică. Subiecţii erau elevi care învăţau o limbă străină. Ei învăţau japoneza sau italiana. Jumătate din regulile de gramatică au fost inventate. Dar subiecţii nu ştiau asta. După învaţare, elevilor li s-au dat cateva propoziţii. Subiecţii trebuiau să spună dacă propoziţiile erau corecte sau nu. În timp ce faceau exerciţiile, li s-au studiat creierele. Adică, cercetătorii au măsurat activitatea corticală. Astfel, ei puteau să controleze reacţia creierului faţă de propoziţii. Şi se pare că gramatica este recunoscută de creierul nostru. În producerea limbajului, anumite zone ale creierului sunt active. Centrul Broca este unul dintre ele. El se găseşte în emisfera stângă a creierului. Când elevii întâlneau regulile adevărate de gramatică, acesta era foarte activ. Pentru regulile inventate, activitatea scădea foarte mult. Deci este posibil ca regulile de gramatică să aibă aceeaşi bază. Toate ar urmări aceleaşi principii. Iar aceste principii ar fi de la sine înţelese...