Dicționar de expresii

ro La bancă   »   zh 在银行

60 [şaizeci]

La bancă

La bancă

60[六十]

60 [Liùshí]

在银行

[zài yínháng]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Chineză (Simplificată) Joaca Mai mult
Doresc să deschid un cont. 我 想 开 一- 账- 。 我 想 开 一个 账户 。 0
w- x---- k-- y--- z------. wǒ x---- k-- y--- z------. wǒ xiǎng kāi yīgè zhànghù. w- x-ǎ-g k-i y-g- z-à-g-ù. -------------------------.
Aici aveţi paşaportul meu. 这是 我- 护- 。 这是 我的 护照 。 0
Z-- s-- w- d- h-----. Zh- s-- w- d- h-----. Zhè shì wǒ de hùzhào. Z-è s-ì w- d- h-z-à-. --------------------.
Şi aici este adresa mea. 这是 我- 地- 。 这是 我的 地址 。 0
Z-- s-- w- d- d----. Zh- s-- w- d- d----. Zhè shì wǒ dì dìzhǐ. Z-è s-ì w- d- d-z-ǐ. -------------------.
Doresc să depun bani în contul meu. 我 想 往 我- 账-- 存- 。 我 想 往 我的 账户里 存钱 。 0
W- x---- w--- w- d- z------ l- c-- q---. Wǒ x---- w--- w- d- z------ l- c-- q---. Wǒ xiǎng wǎng wǒ de zhànghù lǐ cún qián. W- x-ǎ-g w-n- w- d- z-à-g-ù l- c-n q-á-. ---------------------------------------.
Doresc să ridic bani din contul meu. 我 想 从 账-- 取- 。 我 想 从 账户里 取钱 。 0
W- x---- c--- z------ l- q- q---. Wǒ x---- c--- z------ l- q- q---. Wǒ xiǎng cóng zhànghù lǐ qǔ qián. W- x-ǎ-g c-n- z-à-g-ù l- q- q-á-. --------------------------------.
Doresc să ridic extrasele de cont. 我 想 取 户---- 。 我 想 取 户头结算单 。 0
W- x---- q- h---- j------ d--. Wǒ x---- q- h---- j------ d--. Wǒ xiǎng qǔ hùtóu jiésuàn dān. W- x-ǎ-g q- h-t-u j-é-u-n d-n. -----------------------------.
Doresc să încasez un cec de călătorie. 我 要 兑- 一- 旅--- 。 我 要 兑现 一张 旅游支票 。 0
W- y-- d------ y- z---- l---- z------. Wǒ y-- d------ y- z---- l---- z------. Wǒ yào duìxiàn yī zhāng lǚyóu zhīpiào. W- y-o d-ì-i-n y- z-ā-g l-y-u z-ī-i-o. -------------------------------------.
Cât de mari sunt comisioanele? 费用 是 多- ? 费用 是 多少 ? 0
F------ s-- d------? Fè----- s-- d------? Fèiyòng shì duōshǎo? F-i-ò-g s-ì d-ō-h-o? -------------------?
Unde trebuie să semnez? 我 应- 在 哪- 签- ? 我 应该 在 哪里 签名 ? 0
W- y------ z-- n--- q-------? Wǒ y------ z-- n--- q-------? Wǒ yīnggāi zài nǎlǐ qiānmíng? W- y-n-g-i z-i n-l- q-ā-m-n-? ----------------------------?
Aştept un transfer din Germania. 我 在 等-- 来- 德-- 汇- 。 我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 0
W- z-- d--- y- f-- l---- d---- d- h------. Wǒ z-- d--- y- f-- l---- d---- d- h------. Wǒ zài děng yī fèn láizì déguó de huìkuǎn. W- z-i d-n- y- f-n l-i-ì d-g-ó d- h-ì-u-n. -----------------------------------------.
Aici este numărul meu de cont. 这是 我- 银--- 。 这是 我的 银行账号 。 0
Z-- s-- w- d- y------ z-------. Zh- s-- w- d- y------ z-------. Zhè shì wǒ de yínháng zhànghào. Z-è s-ì w- d- y-n-á-g z-à-g-à-. ------------------------------.
Au ajuns banii? 钱 已- 到- 吗 ? 钱 已经 到了 吗 ? 0
Q--- y----- d---- m-? Qi-- y----- d---- m-? Qián yǐjīng dàole ma? Q-á- y-j-n- d-o-e m-? --------------------?
Doresc să schimb aceşti bani. 我 要 换- 。 我 要 换钱 。 0
W- y-- h-------. Wǒ y-- h-------. Wǒ yào huànqián. W- y-o h-à-q-á-. ---------------.
Am nevoie de dolari americani. 我 需- 美- 。 我 需要 美元 。 0
W- x---- m------. Wǒ x---- m------. Wǒ xūyào měiyuán. W- x-y-o m-i-u-n. ----------------.
Vă rog să-mi daţi bancnote mici. 请 您 给 我 一- 零- 。 请 您 给 我 一些 零钱 。 0
Q--- n-- g-- w- y---- l-------. Qǐ-- n-- g-- w- y---- l-------. Qǐng nín gěi wǒ yīxiē língqián. Q-n- n-n g-i w- y-x-ē l-n-q-á-. ------------------------------.
Aveţi aici un automat de bani? 这里 有 自---- 吗 ? 这里 有 自动取款机 吗 ? 0
Z-- l- y-- z----- q----- j- m-? Zh- l- y-- z----- q----- j- m-? Zhè li yǒu zìdòng qǔkuǎn jī ma? Z-è l- y-u z-d-n- q-k-ǎ- j- m-? ------------------------------?
Câţi bani se pot retrage? (一--- 取- 多- 钱 ? (一次)能 取出 多少 钱 ? 0
(Y---) n--- q---- d------ q---? (Y---) n--- q---- d------ q---? (Yīcì) néng qǔchū duōshǎo qián? (Y-c-) n-n- q-c-ū d-ō-h-o q-á-? (----)------------------------?
Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? 这里 能 用 哪- 信-- ? 这里 能 用 哪些 信用卡 ? 0
Z---- n--- y--- n---- x--------? Zh--- n--- y--- n---- x--------? Zhèlǐ néng yòng nǎxiē xìnyòngkǎ? Z-è-ǐ n-n- y-n- n-x-ē x-n-ò-g-ǎ? -------------------------------?

Există o gramatică universală?

Când învăţăm o limbă străină, îi învăţăm şi gramatica. Asta se întâmplă automat la copiii care învaţă limba maternă. Ei nu îşi dau seama că creierul lor învaţă numeroase reguli diferite. Ei învaţă limba maternă corect încă de la început. Aşa cum există multe limbi, tot aşa există şi multe gramatici. Dar există oare o gramatică universală? Oamenii de ştiinţă sunt preocupaţi de mult timp de această întrebare. Noile studii pot oferi un răspuns. Căci neurologii au făcut o descoperire interesantă. I-au pus pe subiecţi să înveţe reguli de gramatică. Subiecţii erau elevi care învăţau o limbă străină. Ei învăţau japoneza sau italiana. Jumătate din regulile de gramatică au fost inventate. Dar subiecţii nu ştiau asta. După învaţare, elevilor li s-au dat cateva propoziţii. Subiecţii trebuiau să spună dacă propoziţiile erau corecte sau nu. În timp ce faceau exerciţiile, li s-au studiat creierele. Adică, cercetătorii au măsurat activitatea corticală. Astfel, ei puteau să controleze reacţia creierului faţă de propoziţii. Şi se pare că gramatica este recunoscută de creierul nostru. În producerea limbajului, anumite zone ale creierului sunt active. Centrul Broca este unul dintre ele. El se găseşte în emisfera stângă a creierului. Când elevii întâlneau regulile adevărate de gramatică, acesta era foarte activ. Pentru regulile inventate, activitatea scădea foarte mult. Deci este posibil ca regulile de gramatică să aibă aceeaşi bază. Toate ar urmări aceleaşi principii. Iar aceste principii ar fi de la sine înţelese...