Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   es Haciendo preguntas 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Spaniolă Joaca Mai mult
a învăţa a-re--er a------- a-r-n-e- -------- aprender
Învaţă elevii mult? ¿A-r--d-n-mu----lo- -l-m---? ¿-------- m---- l-- a------- ¿-p-e-d-n m-c-o l-s a-u-n-s- ---------------------------- ¿Aprenden mucho los alumnos?
Nu, ei învaţă puţin. No- -p-e--en-----. N-- a------- p---- N-, a-r-n-e- p-c-. ------------------ No, aprenden poco.
a întreba pr-g-ntar p-------- p-e-u-t-r --------- preguntar
Îl întrebaţi des pe profesor? ¿--ce-(---ed) pr-g-nt-- a-menu-o-al -----s--? ¿---- (------ p-------- a m----- a- p-------- ¿-a-e (-s-e-) p-e-u-t-s a m-n-d- a- p-o-e-o-? --------------------------------------------- ¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor?
Nu, nu îl întreb des. No, n--l- p--g-n-o-- -enudo. N-- n- l- p------- a m------ N-, n- l- p-e-u-t- a m-n-d-. ---------------------------- No, no le pregunto a menudo.
a răspunde re--o-d-r r-------- r-s-o-d-r --------- responder
Răspundeţi, vă rog. Res--nd--(---ed),-p----av--. R------- (------- p-- f----- R-s-o-d- (-s-e-)- p-r f-v-r- ---------------------------- Responda (usted), por favor.
Răspund. Re-po---. R-------- R-s-o-d-. --------- Respondo.
a lucra tr--a--r t------- t-a-a-a- -------- trabajar
El tocmai lucrează? ¿--t--t-ab--an-o él ah-ra? ¿---- t--------- é- a----- ¿-s-á t-a-a-a-d- é- a-o-a- -------------------------- ¿Está trabajando él ahora?
Da, el tocmai lucrează. Sí---hora está tr-bajand-. S-- a---- e--- t---------- S-, a-o-a e-t- t-a-a-a-d-. -------------------------- Sí, ahora está trabajando.
a veni v---r v---- v-n-r ----- venir
Veniţi? ¿Vi-ne--(--te-e--? ¿------ (--------- ¿-i-n-n (-s-e-e-)- ------------------ ¿Vienen (ustedes)?
Da, venim imediat. Sí, ya-e-tam-- -lega--o. S-- y- e------ l-------- S-, y- e-t-m-s l-e-a-d-. ------------------------ Sí, ya estamos llegando.
a locui v---r v---- v-v-r ----- vivir
Locuiţi în Berlin? ¿V--- -usted) -- B---ín? ¿---- (------ e- B------ ¿-i-e (-s-e-) e- B-r-í-? ------------------------ ¿Vive (usted) en Berlín?
Da, locuiesc în Berlin. S-- v----en-B-----. S-- v--- e- B------ S-, v-v- e- B-r-í-. ------------------- Sí, vivo en Berlín.

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.