Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   ko 질문하기 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Coreeană Joaca Mai mult
a învăţa 배워요 배-- 배-요 --- 배워요 0
bae---o b------ b-e-o-o ------- baewoyo
Învaţă elevii mult? 학생-이 많--배워-? 학--- 많- 배--- 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
ha----n-d-ul---m-n----ba-woyo? h------------- m----- b------- h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Nu, ei învaţă puţin. 아니-,--금--워요. 아--- 조- 배--- 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
a-iy-,-j--e-m--ae---o. a----- j----- b------- a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
a întreba 질문-요 질--- 질-해- ---- 질문해요 0
j-l-unhaeyo j---------- j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Îl întrebaţi des pe profesor? 선생님께-자- 질문--? 선--- 자- 질---- 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
se--sa--gn--k-- j-ju-j---un-aeyo? s-------------- j--- j----------- s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Nu, nu îl întreb des. 아니요- 자주 질- 안 해요. 아--- 자- 질- 안 해-- 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
aniyo,--a-u -----n--n-----o. a----- j--- j----- a- h----- a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
a răspunde 대답- 해요 대-- 해- 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
dae-a---u- ha-yo d--------- h---- d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Răspundeţi, vă rog. 대답을--주-요. 대-- 해---- 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
d-e----e----aeju---o. d--------- h--------- d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Răspund. 저는 -답을--요. 저- 대-- 해-- 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
jeo-e-n-d--d----u--hae--. j------ d--------- h----- j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
a lucra 일-요 일-- 일-요 --- 일해요 0
i-h---o i------ i-h-e-o ------- ilhaeyo
El tocmai lucrează? 그---금 --- 있--? 그- 지- 일-- 있--- 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
g---e-- j----- i-h-go---s-----? g------ j----- i----- i-------- g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Da, el tocmai lucrează. 네- 지- 일하--있--. 네- 지- 일-- 있--- 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
ne- ji---m-i---g- i-s-e--o. n-- j----- i----- i-------- n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
a veni -요 와- 와- -- 와요 0
wayo w--- w-y- ---- wayo
Veniţi? 오- --요? 오- 있--- 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
ogo-----eo--? o-- i-------- o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Da, venim imediat. 네- --- 곧 ----요. 네- 우-- 곧 갈 거--- 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n-,-u-ine---g-d gal -eoyey-. n-- u------ g-- g-- g------- n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
a locui 살아요 살-- 살-요 --- 살아요 0
sa--ayo s------ s-l-a-o ------- sal-ayo
Locuiţi în Berlin? 당---베-린에 살-요? 당-- 베--- 살--- 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d--gsi---u- be--ull---e ----ayo? d---------- b---------- s------- d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Da, locuiesc în Berlin. 네--저-----에 살아-. 네- 저- 베--- 살--- 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n-,--eo-e-n-b-le------- --l-a-o. n-- j------ b---------- s------- n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.